→ windfeather: 比照同样翻译逻辑的话,凯萨大概也会是铁金刚凯萨了12/30 21:17
→ windfeather: 然后大魔神变大金刚(←并没有,这句我乱说的)12/30 21:18
→ igarasiyui: 台版正式翻译叫金刚大魔神 留"大魔神"基本上也还好...12/30 21:25
铁金刚凯萨的确是正式中译
大魔神以前华视叫新无敌铁金刚 ,后来授权DVD则翻译为金刚大魔神
事实上 ,无敌铁金刚早就已经是官方正式中译了 ,要是不这样翻反而才奇怪
人家也来台湾办过不少次特展 ,回想一下哪一次不是叫 "无敌铁金刚" 这个名字 ?
连 ROBOT GIRLS Z 代理来台湾也被翻译成 "铁金刚少女Z"
何况
BOSS ROBOT 也早就被大家叫 "阿强一号" 这么多年了 ,现在才质疑这个不是很奇怪