Re: [闲聊] FF XV 1.03更新

楼主: tkglobe (nashi)   2016-12-21 22:27:52
http://i.imgur.com/lqLFGIZ.jpg
1.03更新后这句的翻译是不是有改了啊?
印象中以前是翻“像你一样”之类的
现在直接翻成男生间常见的互亏句子了
作者: dameontree (Curry萌萌)   2016-12-21 22:40:00
重点是多大尾XD
作者: louis152334 (kansim)   2016-12-21 22:42:00
呃....... 15cm?
作者: Airphant (上缴黄衫 替天行道)   2016-12-21 22:42:00
很小尾的时候会出现这句,这的确改过了,之前是跟你的一样没错
作者: louis152334 (kansim)   2016-12-21 22:46:00
会不会又被吉XDDD
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-21 22:51:00
意思根本就没差吧XD之前的翻法是太照日文原文字面翻
作者: zerosaviour (........)   2016-12-21 22:57:00
没错,真的有改
楼主: tkglobe (nashi)   2016-12-21 22:58:00
之前翻得太隐晦了啊,现在这样才是男生的垃圾话
作者: lun916 (lun)   2016-12-21 23:02:00
这改的太妙了,快笑死,真的好“符合现实生活中的日常o(≧v≦)o
作者: PPQQGGY   2016-12-21 23:50:00
男人私底下会讲的才是真垃圾话
作者: mild7no1 (地虎人)   2016-12-22 00:21:00
能力树的那个连连看的线好像取消了… 是更新的关系吗
作者: thundelet (派大星)   2016-12-22 00:34:00
其实原文也没那么直接XD
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-12-22 00:49:00
原文也很隐晦 听不太出是这个意思
作者: vicklin   2016-12-22 01:04:00
我听得出原文在讲什么,但没想到真的会去改他字幕XD
作者: TETUO (鉄雄)   2016-12-22 01:36:00
中文翻译也太直白了XD 原本我以为是说王子是细汉仔(台),结果是那个喔
作者: zorroptt (毛毛鼠)   2016-12-22 01:44:00
形象毁了
作者: marian7934 (たっつん大好き(′ε‵*))   2016-12-22 07:03:00
听得出来 但字幕这样改好吗XD
作者: ksng1092 (ron)   2016-12-22 07:17:00
原文只是把の后面的东西略掉了,"跟你的那个一样大(或是一样长)"是在指什么其实很直接了。当然也会有人说原文完全没有大小长短的字眼出现,但我觉得这样就太拘泥在字面翻译了。
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2016-12-22 07:28:00
有改 不过原本英配意思就是"跟你的懒觉一样小"
作者: sunnywing (转圈圈( ̄▽ ̄#))   2016-12-22 08:28:00
不然翻成“连乡民的一半都没有”( ′-`)y-~
作者: longya (嗯)   2016-12-22 08:39:00
出现什么乡民就太low了 小众翻译
作者: Airphant (上缴黄衫 替天行道)   2016-12-22 09:52:00
之前叫隐晦? 那就是我思想太脏了 >"<
楼主: tkglobe (nashi)   2016-12-22 10:07:00
是很隐讳啊,现实都直接说"跟你那枝(或懒觉)"一样小
作者: know12345 (你和我)   2016-12-22 22:03:00
原本就看的出来意思 原本那样比较好笑啊XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com