先跟翻译人员说声辛苦了! 谢谢你们让我们进入大中文化游戏时代的浪头上~
日美游戏商之前不是有大举要征才中文翻译人员吗?
觉得不行的我可以建议你们去应征看看~
昨天看到眼镜社竟然能够让这款从小到大中文化我们一些人就 气力 热血 魂 必中了
这几个不会翻错吧 = =" 机器人动画 ZZ 夏亚逆袭等等~因为都是X影 X樱翻译的
很奇怪没人反应 却为了这款好不容易得来的中文化机器人游戏在讨论
这样很不错 代表你有想要进去眼镜社当翻译人员 改变这一切 我也期待那天到来~
招式 除了原本就是中文的东西(大概基本上不会变吧!~) 有些在中文的翻译下
我看X影跟X樱翻译都会不同 不过基本意思都会到 有时跟人讨论招式名称就知道他
看什么OO翻译了XD~中文化浪潮前面几款有些人也觉得翻译得不好 但是因为有中文了
就好~但是到了这款 却开始凸显出来了! 到底招式名称为用什么中文呢???
觉得不行的人又觉得该叫什么呢? 直拳 正拳 !? 我个人是觉得不错了拉有中文了~Qrz
招式名称 现在就很像x影x樱等等翻译小组之争 我是一定会买 但是我也觉得他能翻译
得更好第一款难免一定会...所以上吧! 我日文苦手 能进眼镜社的翻译大哥大姊就靠你
们了!