[情报] 《潜龙谍影 5:幻痛》中文版 12 月推出

楼主: alfread (春日恭介)   2015-08-26 10:03:29
《潜龙谍影 5:幻痛》中文版首波画面公布 预定 12 月推出
http://gnn.gamer.com.tw/2/119922.html
(GNN 记者 Sam 报导) 2015-08-26 10:00:00
  Konami Digital Entertainment Limited(科乐美数码娱乐)宣布,《Metal Gear》
系列最新作《潜龙谍影 5:幻痛(Metal Gear Solid V: The Phantom Pain)》繁体中文
版将于 12 月推出。
※ 详细商品仕様和价格情报将于日后发表
<下略>
  至少有具体消息了。
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-26 10:04:00
应该是最近才拿到文本...所以上市日期才有办法开出...
作者: hu6111 (HU0402)   2015-08-26 10:05:00
太好了,可以消化一堆游戏12月刚好玩MGSV
作者: tp950016   2015-08-26 10:05:00
终于有消息了
作者: ikarifaye (杀人放火的正义使者)   2015-08-26 10:06:00
忍不住ˊ_>ˋ
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:06:00
好快!! 我都已经有心理准备等到明年了 那原爆点呢?
作者: Absioute (千纸鹤 千烈阳)   2015-08-26 10:06:00
配音勒
作者: furey (森田智)   2015-08-26 10:08:00
好啦日文版跟中文版各买一次
作者: dimrain (有点怀念伦敦)   2015-08-26 10:09:00
有具体消息就是好事 就当作这片是12月首发吧
作者: kuninaka   2015-08-26 10:09:00
两个月就要翻完?
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:10:00
那速度也很快呢
作者: kuninaka   2015-08-26 10:10:00
更正3~4个月
作者: oscar721 (有小公主就夠了)   2015-08-26 10:10:00
我还一直以为是中、英同步上市 冏..
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:10:00
之前Miller的名字直接用英文 这次是翻中文?
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:12:00
名字真的有点棘手,因为SNAKE、KAZ都是代号
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:12:00
网页里面就有图片了啊 至少不是新细明
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:12:00
KAZ变成 和平 米勒 有点不习惯...Orz
作者: hu6111 (HU0402)   2015-08-26 10:12:00
连结图有字体自己对照吧
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:13:00
Quite也是,如果都要翻中文就怪怪,不翻也是怪
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:13:00
基本上代号应该都是用英文吧 本名翻中文很正常话说 KAZ不是单纯的简称吗? 不是代号吧
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:13:00
之前E3 2014 Trailer就很棒 直接用BOSS MILLER OCELOT
作者: efreet (Soth)   2015-08-26 10:14:00
之前好像说过文字是日翻中,配音也可能是日配吧
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:14:00
这些名字的翻译真的要考验技巧
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:15:00
直翻大老大、蛇、山猫的话 应该会很可怕
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:16:00
PAZ是代号还是名字?如果是名字就有两个人叫和平了
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:16:00
只要BigBoss别翻老大哥就行了...可以的话还是想直接用BigBoss Kaz Ocelot Quiet就好
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:17:00
PAZ跟KAZ都是本名吧 的确都叫和平
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:17:00
结果翻大波士
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 10:18:00
Paz是假名 所以应该算名字 啪滋(PAZ)
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:18:00
同楼上 PAZ属于外来语 要翻译的话应该会是音译
作者: Absioute (千纸鹤 千烈阳)   2015-08-26 10:18:00
结果翻大老板 XD
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:19:00
可是我玩PW,剧情影片有说PAZ=Peace所以光是名字就会烧干翻译人员脑浆了
作者: OROCHI97 (OROCHI97)   2015-08-26 10:20:00
Big boss=毕博士
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:20:00
PAZ=PEACE没错 但就像WOOD 放在名字通常是音译老虎伍兹=老虎木
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:22:00
连结里有游戏图片,是和平米勒
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:23:00
另外 KAZ是美日混血 所以除了和平外还有一个全英文名
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:23:00
是喔?我只知道他是KAZ
作者: givar (....)   2015-08-26 10:24:00
Good
作者: wangkun   2015-08-26 10:27:00
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:27:00
是说 还是觉得12月有点久 好想玩 = =
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-08-26 10:27:00
那堆小岛式的专有名词也会翻到吐血吧w
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:27:00
最怕就是“写作OO读作XX”那种,MGS超多
作者: kuninaka   2015-08-26 10:27:00
毕博士XDDD
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:28:00
PW里面光是CIA就有好几种称呼,但都是CIA
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:28:00
跟日文版一样有副字幕所以还好 就是多翻一个词很不方便
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:29:00
又不是冷笑话能随便找一个来换,只是语言读音不同
作者: swordsgod (黯辰)   2015-08-26 10:30:00
语音还不确定日语还是英语吗?
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:30:00
如果真的像先前说的最近才拿到剧本,那12月推出蛮神的
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-08-26 10:32:00
如果出现らりるれろ之类的不知道会怎么翻w
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:34:00
啊对喔,らりるれろ要怎么办
作者: jayemshow (S.Kazumi)   2015-08-26 10:34:00
一些名字、简称什么的都没关系,看得懂剧情比较重要
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:34:00
ㄅㄆㄇㄈㄉ
作者: JohnGod21 (JohnGod)   2015-08-26 10:36:00
想不到在有生之年 能看到这个系列中文化 T︿T先买日文 中文就买来收藏
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:37:00
我应该也会买数位版的中文版
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-08-26 10:37:00
英文版好像直接写LaLiLuLeLo,放弃思考了
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:38:00
数位版算销售量吗?没有的话我会买实体
作者: karas009 (乙羽 鸦)   2015-08-26 10:39:00
Snake翻成蛇或老蛇都没什么不好吧,反正玩家都知道谁是谁了
作者: happytea331 (山水如醉人生梦)   2015-08-26 10:40:00
我好兴奋啊 我好兴奋啊
作者: sarshia (大古不是大吉)   2015-08-26 10:41:00
如果学日本的字幕 名字用英文 但是上面有小小的中文 如何
作者: FirstClass (FirstClass)   2015-08-26 10:41:00
以现在台湾的风气,我觉得名字保留英文比较洽当
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 10:41:00
其实不能翻老蛇,老蛇是BIG BOSS的孩子,不同人算了这不重要,像上面说的有中文化可玩就好其实就像FirstClass说的,很怕有人刻意针对这点酸之类把好好的游戏偏了焦点,就像米卡莎一堆人吵要翻三笠但重点其实不在人物名,而是要看得懂剧情
作者: hu6111 (HU0402)   2015-08-26 10:44:00
看连结图专有名词会有第二字幕,这样就蛮不错的
作者: dimrain (有点怀念伦敦)   2015-08-26 10:50:00
大头家 啪兹 弥勒 欧赛囉 惦惦 (台)
作者: Rhevas (レヴァス)   2015-08-26 10:50:00
没有提到原爆点是否有中文版...
作者: Xenogamer (ゴミ丼わがんりんにゃれ)   2015-08-26 10:51:00
Fuckonami
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 10:51:00
话说 原来PAZ是假名 看来我还没玩到这一段 @@
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2015-08-26 10:51:00
原本以为至少要等到2016 没想到比想像中还快 水啦!!!!
作者: ikarifaye (杀人放火的正义使者)   2015-08-26 10:52:00
原爆点会有。什么时候有。不知道
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2015-08-26 10:58:00
翻译其实是小问题啦,反正一定都会有人出来靠杯"原汁原味"
作者: PTTfaggot (...)   2015-08-26 11:03:00
还是不知到用什么配音= =
作者: tsairay (火の红宝石)   2015-08-26 11:08:00
每次都会有人酸啊,不用在意,正常能量释放罢了
作者: PTTfaggot (...)   2015-08-26 11:11:00
为什么公布配音这么难 ......
作者: a83a83cjcj (马马虎虎)   2015-08-26 11:12:00
从中文字幕 "恶鬼" 两字上面还要标注 "demon" 来看比较像是日版的标示方式, 加上之前中文化中心的那篇访谈, 中文版以日版为基础应该八九不离十(?
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 11:12:00
日版英版配音其实都能接受
作者: ji394c8c8 (跟着老师动吃动)   2015-08-26 11:20:00
有人翻还嫌 不喜欢可以玩原文版阿 玩家的水准zz
作者: ross800127 (ROSS-MAX)   2015-08-26 11:21:00
看来好一阵子玩不到了..
作者: lovelylion2 (麻署鼠)   2015-08-26 11:22:00
血源的烂翻译的确让我买日版了^^
作者: b325019 (望月)   2015-08-26 11:22:00
以台湾的在地化中心的能力来说应该是日翻中吧之前访谈就有说希望能尽量避免二次翻译的状况出现而且台湾日文翻译人员比起其他国家真的多很多
作者: sx4152 (呵呵)   2015-08-26 11:26:00
但是现在团队不敢放出配音的版本游戏本体绝对是用日版去翻译但是他们还在看风向来决定是日配or英配吧
作者: b325019 (望月)   2015-08-26 11:27:00
个人希望是日配就是了w
作者: torahiko (虎彦)   2015-08-26 11:27:00
那可以来个杀必死双语音吗XD
作者: b325019 (望月)   2015-08-26 11:28:00
双语音有点强不过容量够吗w
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 11:28:00
双语音可能性不高 从MGS2以来都没有双语音过
作者: SinPerson (Sin号:)   2015-08-26 11:28:00
Big Boss官方译名不是大老板吗 XD
作者: sx4152 (呵呵)   2015-08-26 11:29:00
所幸来个多国语言XD
作者: torahiko (虎彦)   2015-08-26 11:29:00
我是日英皆可啦XD
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 11:29:00
而且要考虑容量问题
作者: PTTfaggot (...)   2015-08-26 11:35:00
之前的大革命,档案不比mgsv小,但是有多国语言
作者: SinPerson (Sin号:)   2015-08-26 11:37:00
血源不是拿美版去翻译的?
作者: globe1022 (肉食兔)   2015-08-26 11:43:00
只有我一直在想这价格是怎么回事吗...连出了名贵的澳洲也只贵我们快100....
作者: aganqq (aganqq)   2015-08-26 12:12:00
只想要日配
作者: efreet (Soth)   2015-08-26 12:12:00
这价格根本不需要代理,直接用60美换算还比较便宜
作者: Kyosera (佚名)   2015-08-26 12:14:00
配音希望有台语 @@
作者: maikxz (超级痛痛人)   2015-08-26 12:21:00
....台语好像很有笑点
作者: a40091010 (古都随想)   2015-08-26 12:21:00
血源中文满怪的有些是美版有些是日文翻的
作者: jacksn (jacksn26★)   2015-08-26 12:23:00
至少可以看的懂剧情了,不然玩日文版根本看不懂在讲啥,而且MGS文字量又很大@@
作者: Kyosera (佚名)   2015-08-26 12:29:00
大家会等12月吗? 还是日文版先玩?
作者: allo763 (青空)   2015-08-26 12:30:00
别的游戏不敢说 但这款一定等中文
作者: rinsoukan (你说说看)   2015-08-26 12:30:00
台语配音XDDD 真希望有网友能够改编
作者: bayman361 (+o( )   2015-08-26 12:31:00
没办法再等了...
作者: ikarifaye (杀人放火的正义使者)   2015-08-26 12:35:00
没办法等。ˊ_>ˋ 死士是不等的。等下要去预购了
作者: leonh0627 (leon 蓝川)   2015-08-26 12:37:00
现在才预购 三月多就下好单了 (茶
作者: sarshia (大古不是大吉)   2015-08-26 12:37:00
日版破完 等两个月 再买中文版 刚好CD到了再玩一次
作者: kax0205 (说好的数学史呢?)   2015-08-26 13:00:00
日版纪录继承QAQ
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 13:02:00
决定等中文...只能忍了 太难得的中文版而且也不想买两片...日版到时候一定价崩卖不掉
作者: gaoi (不定期贩卖一手PS4游戏)   2015-08-26 13:06:00
kamikiri都可以做出媲美官方字幕了,不先玩日版啊?
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 13:06:00
你可以买来三天全破卖掉,等中文版再好好建设+收集
作者: ross800127 (ROSS-MAX)   2015-08-26 13:34:00
一堆录音档没中文听不下去..
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 13:38:00
PW的录音带有些都是硬啃的 所以有些有趣的情节会看不懂像是cecile喝醉酒发酒疯 PAZ的秘密录音带等等还有BOSS和KAZ在桑拿房玩裸体摔角
作者: freeblade (freeblade)   2015-08-26 14:04:00
爽 等中文版出再玩
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 14:05:00
字型我还以为会用PV那种和日文版相近的字体 可惜阿
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2015-08-26 14:06:00
其实录音带巴哈都有翻译
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 14:06:00
日文版先玩 中文版收藏才是王道(远目
作者: sx4152 (呵呵)   2015-08-26 14:18:00
kami大这么强还要等中文版唷
作者: bake047 (Blank space)   2015-08-26 14:19:00
好 等中文版囉
作者: korsg (酒禁解除)   2015-08-26 14:37:00
没关系 中间还有FO4垫档...我忍
作者: supereva (eva)   2015-08-26 14:48:00
FO4也要等中文版啊
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-08-26 14:49:00
FO4 MGSV感觉都是英文版比较对w
作者: supereva (eva)   2015-08-26 14:49:00
FO4 MGS 这两个都来个中文版 光这两片PS4就值得了过几年再来tes6中文版
作者: sx4152 (呵呵)   2015-08-26 15:09:00
FO4没中文比较难玩.... 而且文本很庞大
作者: oscar721 (有小公主就夠了)   2015-08-26 15:16:00
买个巫师3就可以撑到年底了
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-08-26 15:19:00
fallout系列好像没再搞中文化的..还是准备好字典吧w
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-08-26 15:23:00
Pstw粉丝团有中文化截图了@@名字都翻译了 还真的叫和平.米勒XD
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:23:00
内文的巴哈就有了巴哈连结
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-08-26 15:24:00
好奇其他人怎么翻XD喔喔 我没看连结XD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 15:26:00
米勒名字确实是那样 因为全名是カズヒラ.ミラーカズヒラ日文就是和平 这在PW时也有说明过
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:26:00
big boss就要看怎么翻了,这个要翻得帅很难
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 15:27:00
大头家
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-08-26 15:27:00
大仔~XD
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 15:28:00
这代的BigBoss还有其他称呼: Saladin, Ahab(白鲸记)
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:28:00
四代的Big mama也超难翻,大妈妈气势-80可是又没有其他更好的翻译
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 15:30:00
然后支援直升机是Pequod(捕鲸船) TPP一开始的假名公司:
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:30:00
米勒的问题是SNAKE都会叫他KAZ,中文要翻“阿和”吗
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 15:31:00
和仔你怎么看
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 15:31:00
BB: 和仔, 但加固吼? (KAZ, kept you waiting huh?)
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:32:00
靠腰,笑死我
作者: kax0205 (说好的数学史呢?)   2015-08-26 15:34:00
闪蝶很赞啊 没继续用QAQ
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-08-26 15:35:00
叫卡兹吧@@
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:36:00
作者: cocowing (wing)   2015-08-26 15:37:00
Big Boss就别翻了拉照英文就好,照字面翻整个弱掉如果自己创个新词一定又被骂翻
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 15:38:00
说真的不管翻还是留英文都会被酸就是了,剧情比较重要还有错字,不要像无双6一样把道具效果搞错名字其实是其次,可以用爱补完
作者: Jetstream (Sammuel)   2015-08-26 15:41:00
语意也满重要的 像图中任务简报:"接受审问" 好像怪怪的
作者: freeblade (freeblade)   2015-08-26 15:43:00
Big Boss真的就英文就好了
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-08-26 15:44:00
语音好像是日文 犹豫中
作者: a83a83cjcj (马马虎虎)   2015-08-26 15:45:00
爆?官方新闻稿写"12月上旬" (好像没什么差就是了XD..http://i.imgur.com/bVUYNiY.jpg来源Metal Gear Asia FB: https://goo.gl/LHQP3A
作者: SinPerson (Sin号:)   2015-08-26 17:01:00
大头目很好听啊
作者: tokyod (走火入模+神的意志)   2015-08-26 17:15:00
至少不是大头家
作者: gaoi (不定期贩卖一手PS4游戏)   2015-08-26 17:15:00
反正demon也有标注在译文名词之上,可以满足各种客户需求中文玩家就乖乖看字幕,外语好的就直接听啊,管他什么字幕真不满意音译、意译,上面也标记了英文,应该都满足到了吧?
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2015-08-26 17:20:00
台湾蛮常中英文混杂用的,像通用、名字(不要太长音节)其实真的不用特别翻。看对岸翻全中文名感觉真的蛮诡异的。
作者: yangtsur (yangtsur)   2015-08-26 17:24:00
我以为大家都fukonami,结果mgs5还是卖很好嘛
作者: kawazakiz2 (轮蛇)   2015-08-26 17:25:00
我的脸已经很肿了,不要再酸好吗
作者: gaoi (不定期贩卖一手PS4游戏)   2015-08-26 17:26:00
那是KOJIMA与他雇主的事,玩家跟风嘴砲是一回事,拒买又何必
作者: cpjxxx (我爱克林伊斯威特)   2015-08-26 17:41:00
推大头目
作者: SGBA (SGBA)   2015-08-26 17:51:00
fukonami是一定要的 买MGS5也是一定要的 不冲突
作者: xxtuoo (浪费时间不好QQ)   2015-08-26 18:02:00
傲娇错了吗?w
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-26 18:14:00
fuckonami跟thankojima不冲突谢谢
作者: Tsuyoi (失败は人を育てる)   2015-08-26 18:51:00
中文版不能接GZ的存盘?
作者: criticalhit (中肯侠)   2015-08-26 18:53:00
有繁体中文有推
作者: KYLAT (凯拉特)   2015-08-26 18:54:00
大头目、斯内克
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-26 19:44:00
看得懂日文 但我觉得还是支持一下中文版 @@毕竟潜龙会中文化真的是很难得 恐怕也是最后一次中文化
作者: shibumi (寻找幸福的下落)   2015-08-26 20:39:00
推K大懂日文又支持中文化 不像一些懂日文者般傲娇wwww
作者: zerosaviour (........)   2015-08-26 20:45:00
史涅克.....
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-08-26 21:21:00
反正误字不出patch,消费者也不太在意,两个月时间,加油唷!0.<
作者: sugizo0 (台湾鲁蛇)   2015-08-26 21:22:00
支持中文化+1,是给中文化小组和小岛组实质回馈,个人这么觉得。
作者: Profaner (别叫我P大~OK?)   2015-08-26 21:23:00
啊,误字,两个月→三个月
作者: UC93 (钢弹王子)   2015-08-26 23:23:00
不管 还是先玩英文版
作者: ShenMue (莎木)   2015-08-27 00:11:00
大推!!
作者: jedy1019 (天亦海)   2015-08-27 08:13:00
小岛推特贴了一些没看过的图https://twitter.com/Kojima_Hideo/status/636650154368434177?s=09抱歉忘了缩 https://goo.gl/9JW3LU
作者: palkey (过路人)   2015-08-27 09:27:00
人名英文,英语配音 我猜
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-08-27 10:57:00
人名用英文是因为英文在台湾是基本教育....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com