Re: [问题] 魔界战记5 咖哩奖杯

楼主: hikalinozuki (hika)   2015-04-04 18:24:21
※ 引述《fls ( )》之铭言:
: 食べて大丈夫……?
: 条件:100日目以上のカレーを食べた。
: 这个是乱吃一种咖哩然后去战斗,重复100次就行了吗??
: 这两天都有刻意吃咖哩,但是因为不确定吃了几次
: 不知道是弄错解法还是单纯是吃的次数不够而已??
: 感谢回答
在カレー屋选"本日的咖喱",材料选什么都没有关系
做完之后"不要"吃那个本日的咖喱,直接退出カレー屋去战斗。
打完100场之后回来看カレー屋(其实你可以随时都回来看,只要不要吃本日的咖喱就好)
你就可以看到本日的咖喱那边会写100日目
吃那个咖喱就可以拿到这个奖杯
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 18:26:00
所以真的是吃放了一百天的= 3=
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 18:29:00
海水退了就(ry
作者: fls ( )   2015-04-04 18:31:00
!!!!!!! 太神啦RRR~~~
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 18:32:00
这................................XDDDDDD
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-04-04 18:33:00
哇,这脸打得大力了
作者: ghost008 (0080)   2015-04-04 18:34:00
靠 那我怎么吃了超过一百天就会有奖杯??
作者: neogetter (neo)   2015-04-04 18:35:00
不要起争议啦,人家是N1耶
作者: fls ( )   2015-04-04 18:36:00
真的有累积日数耶......这玩法好诡异 XDDD
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 18:37:00
我错了 T_T 原来真的是
作者: neogetter (neo)   2015-04-04 18:38:00
啊我不是说i大,我是说才学书浅的那位
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 18:39:00
刚刚上网看了一下攻略 原来累积日数是"如果不吃就去战
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 18:39:00
真的没想到会是这样
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 18:39:00
一一...
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 18:40:00
斗 你后来吃掉它以后 经过几场没吃 它效果就会维持几
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 18:40:00
008 是bug?
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 18:41:00
会先涝赛吧XDDD~
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 18:41:00
因为是恶魔所以吃了也没问题XDDD
作者: panbie (you must(not) run away)   2015-04-04 18:58:00
N1大神 ㄎ
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:00:00
意思是没错 是我会错意奖杯入手要嘘我N1就嘘 懂日文的会明白而已 只是奖杯指示不清楚底下我也说 明确是指100天 我没可没说明确物品有表示“放了”100天 总之给不良意见 抱歉了
作者: Necomimi (猫耳朵)   2015-04-04 19:03:00
肿肿的
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:03:00
原本不想说的 但你硬要讲"日文原意" 我只好回你"几日目"咖哩就是该死的"放了几天后"的咖哩的意思
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:04:00
日文原意的确是100天 但我不认为有放置到100天的意思在不过这游戏真的好恶搞 我信了www
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:04:00
那不然请你解释除了放"100天"外 有什么"100天"的可能性?日文"第"100天 就是放了100天的咖哩的意思 他后面有"の"如果是连续吃100天 会用100日"间"
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:07:00
格助词忽略不用不能表示什么 就是我搞错而已你举的“间”是指范围啊...
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-04-04 19:08:00
懂日文的就会明白谁没穿裤子还讲话很大声
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:08:00
你靠杯我 我都没差 但你硬要扯日文原意 我就不能不回
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:08:00
再来也没有句子接辅 不成立
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:09:00
原意就是“100日経ったカレー” 我不管什么格助词什么词我还特地去问了一堆日本人 每个都说你怎么会问这问题不就是很当然的“100日経った”吗?
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 19:10:00
好吧 我放弃思考了 感恩大师 赞叹大师
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:10:00
如果你真是业界人士 就拜托你不要再误导别人日文理解了
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 19:10:00
PTT有没有日文板啊...发去日文板看看谁没穿裤子吧XDD
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-04-04 19:11:00
有日文版阿 NIHONGO
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:11:00
日文原意我还是和ㄧ开始说的ㄧ样 看到我是不觉得有放置到百天的意思在 但你说的没错我也说 我会错意了0_0 就是我会错意啦 也不用繁杂的说明吧
作者: ghost008 (0080)   2015-04-04 19:15:00
所以第一百天本身就是时间的流逝 没有经过前面的时间不会到到"第一百天",应该是这样的意思 这算是解释吧?
作者: kuku321 (halipapon)   2015-04-04 19:17:00
楼上正解 所以在翻译时 用"第"太生硬 通常会转同意解释
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 19:17:00
其实把100日目以上のカレーを食べた+翻译PO去GOOGLE会找到对岸翻的奖杯列表可是这一句翻译作者是翻"吃了100天以上的咖喱。"有时候乍看之下会误会连续吃100次也是有可能的@@...
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 19:19:00
没有明确行为
作者: sunlockfire (太陽沒有火)   2015-04-04 19:19:00
作者: argoth (炽眼)   2015-04-04 20:08:00
这系列证明凡事无绝对,非必要不必这么呛,免得自取其辱。
作者: look1225 (oh)   2015-04-04 20:12:00
呵呵 自取其辱 我可没否认我的意思
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-04-04 20:36:00
我觉得这已经不是会不会日文的问题了...
作者: pusufu (不苏胡˙灬˙)   2015-04-04 20:36:00
在业界还这样喔...是冗员吧
作者: Kamikiri (☒☒)   2015-04-04 20:37:00
中文没逻辑 日翻中当然会错先搞懂中文的逻辑再说自己会日文吧..
作者: panbie (you must(not) run away)   2015-04-04 21:45:00
X日目以上 の Y を 食べた 我猜他还是不会懂
作者: a75088285 (活在回忆中的回忆)   2015-04-04 23:04:00
这裤子脱的霸气,讲话那么呛又喷那么多,要作签名档也有难度
作者: tosdimlos (Yuu)   2015-04-04 23:34:00
我想到有个在业界的编辑把译者译好正确的句子改成错的在业界好像证明不了什么
作者: KawasumiMai (さあ、死ぬがいい)   2015-04-04 23:53:00
..........
作者: RedG5566 (RedG5566)   2015-04-05 00:00:00
看PTT长知识
作者: zenga3345678 (现实充)   2015-04-05 02:59:00
有当政治人物的潜力喔
作者: destiny02 (无名小人物)   2015-04-05 07:19:00
某楼不是很典型的政治人物作为吗?自己搞错还超呛,事后在来个"对不起,我错了" 根本超好笑
作者: jay0215 (煞气の百里屠苏)   2015-04-06 01:23:00
上人下人慈济人 圣师伟师业界师

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com