Re: [其他] 版名是不是该正名一下?

楼主: GlacierStar (CP10)   2018-08-02 13:00:09
※ 引述《WhitePope (白教皇)》之铭言:
: 这个版用 Palmar Drama 为英文版名,但用 Palmar Drama google 一下,会发现只找得
: 到ptt相关的连结。可见世界其他地方没人用这个词来代表布袋戏。
: 国外一些地方也有用手操作布偶的文化,我曾在西班牙街头看过,一个舞台,然后有人
: 在后面操作布偶演戏,有口白也有音乐。基本上和布袋戏没两样。(不过西班牙的舞台
: 比较小,大概只能有一个人在后面操作)
: 这里可以找到很多国外布偶戏的照片。
: https://www.alamy.com/stock-photo/glove-puppets.html
: 最后就是,他们叫这种布偶戏为 glove puppetry, 维基百科布袋戏英文页面也是用
: glove puppetry.
: 且台湾布代戏的英文新闻,用的是也是 glove puppetry.
: Bringing new life to traditional glove puppet theater with passion and
: creativity
: https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3265579
: 所以版名是不是要正名为 glove puppetry?
关于这项议题,小弟有着这样的疑惑:
直接以剧种“原名”去向外国推广不是更能代表该剧的起源、
演出特色以及其中所代表的文化意涵?
譬如歌仔戏(Taiwanese Opera)还是平剧(Peking Opera),
这两者的英文翻译除了翻出有跟歌剧一样的说唱表演成分外(但并不足以代表该剧),
前方的地名就只是表明剧种的发源或是活跃地区罢了,看不出其他意义。
想像一下今天你是个从未接触过相关文化的洋人,听到(Taiwanese Opera),
脑里想的画面会不会更有可能是一群台湾人(也可能是泰国人)在舞台上演西方歌剧。
相反的,日本能剧(Noh)的英文翻译就只用纯音译去表示而非(Japan Opera)。
当然日本原本就有罗马拼音可以标示,所以遇到要转英文就直接以罗马拼音转换,
方便又省力,不用去想着还要怎么去翻比较合英文的解释。
但这样反而保留了能剧原本的音及义。
而我们现在也有汉语拼音能用,怎就不能仿效日本直接以汉语拼音标示,
如此更能有效地让外国人理解代表我们的东西其中所隐含意义不是吗?
回到布袋戏。
不论是目前的版名(Palmar Drama),还是(Glove Puppetry),
都只是以西方文化的概念强加到我们的汉文化中,
它只能解释布袋戏基础的演出形式并无法表达出其中的意义,
它俩甚至已无法诠释现今为推广布袋戏主力的影视作品。
另外原PO文者在推文回应里说道:
世界很多地方都有布袋戏好吗?
上面不就贴连结给你看西班牙的布袋戏?有舞台、口白、操偶师,
这和台湾布袋戏有什么不一样?
你该不会以为有动画特效,会发气功才叫布袋戏吧?
个人认为这想法并不妥当,要真是这样小弟是不是也能说歌仔戏跟平剧,
甚至是舞台剧还不都是一个样,都是在戏台上表演?
每项剧种除了演出形式以外,更重要的是它还代表了其中的文化意涵与精神,
也以此影响了表演的方式及细节,并不是形式类似就说两者是相同的东西。
但原PO倒说中了一个点,就是声光特效发气功这样的表演方式,
的确是一项足以代表现今台湾布袋戏且非常重要的特色(也因此有了金光戏的别称),
这是外国那些布偶戏所没有的,更遑论影视作品还会制作专属配乐以及更加炫目的动画
特效,甚至还会改良偶身去做出更加精彩的表演。
布袋戏演进至此难道真的还要以(Palmar Drama)或是(Glove Puppetry)
这样一个外文名词去诠释吗?
或许有人会说了:“布袋戏”这词以现今来说不也是已看不出来其影视作品的特色吗?
“布袋戏”是我们从小便熟知的一项传统技艺表演,
从以前庙会的野台戏就看着它(我承认那时其实都是为了捡糖果),
直到上了电视进化到能看见以往在野台戏所看不到那精采夺目的声光及运镜效果,
后来甚至还可以推出电影攻进戏院。
如今已成长茁壮至能够推向国际并合作推出作品,
让外国人更能接受并了解到台湾还有一项传统技艺是能够如此的轰动武林,惊动万教!
而这项台湾特有的传统技艺除了─布袋戏(BUDAIXI),
没有其它称呼更能够代表其中所蕴含的意义以及传承了。
要是有天在搜寻引擎打上“BUDAIXI”,
搜寻出来的结果能够都是关于台湾布袋戏的外国新闻,
以此与外国布偶戏做区分,不也算是一种扬名国际的方式。
(是说打完这段的当下试着搜寻这关键字,
发现早就有以此名当作布袋戏译名的报导与介绍了)
作者: Schwertlilie (ShuS)   2018-08-18 11:11:00
推这篇的想法~
作者: PurPkNighT (PurPkNighT)   2018-08-02 13:10:00
推这篇
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-08-02 13:17:00
推(不是形式类似就相同),原原po的疑问值得讨论,但分类方法太粗疏,不止文化艺术,所有事物分类都要仔细,要不在各种知识的?究和发展上都会造成障碍(更不说还有法律问题)
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-08-02 13:18:00
BUDAIXI我可以
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-08-02 13:28:00
我反对用中国的汉语拼音系统 台湾惯用的罗马拼音应该是用BUDAISHI才对 不要连拼音都被别人同化了
作者: worldark (達克貓)   2018-08-02 13:37:00
的确是自以为正名 不会有人说平剧跟歌仔戏一样
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-08-02 13:50:00
至于版名属业余性质,除非官方?硬定性,否则约定俗成可以了,反正用关键字也能搜到此,外国人喜欢的话自会自组外文论坛连结此处,glove puppet太全球化气息了,全没布袋戏特质至于版名属业余性质,除非官方?硬定性,否则约定俗成可以了(po不了第一句orz,补上)
作者: FinnF (Finn FUCKSON)   2018-08-02 14:02:00
这样的话用台语罗马拼音应该更适合
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-08-02 14:06:00
反正戏音用XI拼我觉得是邪魔歪道啦 拜托不要被同化
作者: fanlun (fanlun)   2018-08-02 14:09:00
budashi 是布袋屎 budaxi 霹雳也有汉语配音惹啊
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-08-02 14:10:00
屎是shr
作者: fanlun (fanlun)   2018-08-02 14:18:00
霹雳的角色以后也可以用山包名+日文名
作者: ccm0916 (没事多喝水)   2018-08-02 14:36:00
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-08-02 14:56:00
作者: GeneralRamir (标准型鲁蛇)   2018-08-02 15:04:00
嘘上面说山胞的 心态是有多丑陋
作者: WhitePope (白教皇)   2018-08-02 15:32:00
回楼上那位自以为是,自己推没人用的名词才叫自以为是。用glove puppetry是因为大家都在用,不是什么自以为是。我不懂为何明明自己自以为是,却认为别人是自以为是,实在有够好笑。再者用要罗马拼音也应该要用台语发音的拼音才对吧?问题是一个名词取决于大众怎么称呼他,不是自己想推什么就推什么,除非你是原始创造者。一个早就约定成俗的名称,自己却想创一个新词取代,这才叫自以为是吧?
作者: yy222499   2018-08-02 15:40:00
p犦-tē-h这样拼吧?好像打不出来QQ
作者: jabari (Still不敢开枪的娘娘腔)   2018-08-02 15:44:00
Taiwan Kasperle ...
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-08-02 15:46:00
在台湾的手偶剧叫做布袋戏 然后用拼音叫没问题啊
作者: reexamor (gtc)   2018-08-02 16:10:00
觉得应该用台语罗马拼音+1
作者: GeneralRamir (标准型鲁蛇)   2018-08-02 16:13:00
@WhitePope 你到底在说什么啊?我针对“山胞”这个字眼在嘘,你塞一堆我没说过的话做什么?
作者: chun3sek8   2018-08-02 17:18:00
台语罗马拼音poò-tē-hì
作者: aacdsee (观自在)   2018-08-02 17:45:00
Boo-Die-See
作者: a13471 (无明)   2018-08-02 18:00:00
O-Dom-Man,选我正解
作者: abadjoke (asyourlife)   2018-08-02 18:11:00
Pootehi +1
作者: UrPlAmVes17 (花喃)   2018-08-02 21:23:00
用台语发言来拼感觉更有特色 Bod'ehee
作者: mcbeals (千江水万里月)   2018-08-02 21:35:00
英雄所见略同
作者: lupins (〈仙黛逸踪‧八式问剑〉)   2018-08-02 21:37:00
觉得应该用台语罗马拼音+1 
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-08-02 23:33:00
推推~
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-08-02 23:35:00
台语好像也不错+1
作者: winnngs (羽异)   2018-08-03 02:00:00
同样不想用汉语拼音想用台罗拼音XD
作者: kitakawamu (忘尘漪)   2018-08-03 09:25:00
大推 Pootehi !!!这个才最传神!
作者: petercjt (武告跩)   2018-08-03 12:39:00
推这篇
作者: vejita (燕楓生)   2018-08-03 16:28:00
大推这篇,比原Po有理多了。推BUDAIXI
作者: cynroya (海馥羽)   2018-08-06 06:31:00
推这篇 Budaixi和Pootehi两种名字都不错

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com