[其他] 版名是不是该正名一下?

楼主: WhitePope (白教皇)   2018-08-01 00:54:02
这个版用 Palmar Drama 为英文版名,但用 Palmar Drama google 一下,会发现只找得
到ptt相关的连结。可见世界其他地方没人用这个词来代表布袋戏。
国外一些地方也有用手操作布偶的文化,我曾在西班牙街头看过,一个舞台,然后有人
在后面操作布偶演戏,有口白也有音乐。基本上和布袋戏没两样。(不过西班牙的舞台
比较小,大概只能有一个人在后面操作)
这里可以找到很多国外布偶戏的照片。
https://www.alamy.com/stock-photo/glove-puppets.html
最后就是,他们叫这种布偶戏为 glove puppetry, 维基百科布袋戏英文页面也是用
glove puppetry.
且台湾布代戏的英文新闻,用的是也是 glove puppetry.
Bringing new life to traditional glove puppet theater with passion and
creativity
https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3265579
所以版名是不是要正名为 glove puppetry?
作者: asd02589 (神谷守)   2018-08-01 01:16:00
本来这版就是专讨论霹雳 是要改啥名 又没要国际化
作者: ccm0916 (没事多喝水)   2018-08-01 01:19:00
原po没提到霹雳啊XD
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-08-01 01:24:00
重点不是怎么叫 而是改名字之后有什么好处
作者: explorer136 (Yaya)   2018-08-01 01:46:00
掌中戏
作者: heartyao (小红帽)   2018-08-01 01:47:00
可是现在有金光诶
作者: GGininGG (软趴趴)   2018-08-01 02:43:00
所以palmar是什么意思?
作者: GeneralRamir (标准型鲁蛇)   2018-08-01 03:25:00
一楼在说什么
作者: seaseacola (sea)   2018-08-01 03:31:00
好处大概是外国人 google 关键字会看见布板名称 ?然后因为都是中文就略过不看 w
作者: MegaQ (阿Q)   2018-08-01 03:49:00
但是有拍成电视剧,其实用Drama也没什么问题,重点是改不改重要性真心不高...Palmar是“手掌中”,真要说这英文版名哪里有问题就是没有提到“戏偶”吧
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-08-01 05:59:00
不就掌中戏吗?这板?
作者: climax1309 (高潮男子)   2018-08-01 06:05:00
支持
作者: aasdqwe (仲)   2018-08-01 07:22:00
无聊
作者: linfon00 (笨蛋)   2018-08-01 08:04:00
你也说了是ptt独有的称呼...就算改了大众通用的给外国人看。他们也看不懂中文为主的讨论
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-08-01 08:11:00
这板不是归类在电视戏剧底下吗?用掌中戏是对的吧?
作者: mcbeals (千江水万里月)   2018-08-01 08:19:00
版名有戏剧含意比单称布偶更有内涵喔!我相信布袋戏可以红到自创名词!
作者: sun8 (popo)   2018-08-01 08:23:00
支持改名
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-08-01 08:29:00
干嘛改名?布袋戏不就是掌中戏吗?
作者: swallowp1 (P-High)   2018-08-01 08:47:00
论述没问题,可是也非必要
作者: rainveil (多栗)   2018-08-01 08:47:00
可以办投票啊,只是我觉得有超过7成会投维持现状
作者: nightwinded (Night Wind)   2018-08-01 09:07:00
公投当然是选独立啊! (走错棚)
作者: rcf150cc (大元哥)   2018-08-01 09:29:00
等这版人气跟西洽一样再来讨论吧= =
作者: jojo72118 (cdk)   2018-08-01 09:36:00
外国跟本没布袋戏 找一个类似的名词叫正名?
作者: GlacierStar (CP10)   2018-08-01 09:51:00
真要改也该直接以音译(BUDAIXI)表示,突显这项台湾独有的技艺。
作者: NARUHOTO (人生就是不断的渣化)   2018-08-01 10:05:00
连布袋戏也要正名公投了吗...
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-08-01 10:22:00
1F在讲什么干话,其它板也是有与时俱进的,像PS4或SWITCH板不也是跟着时代换,改板名个人觉得OK,布袋戏不只一间
作者: lucas0118 (Lucas)   2018-08-01 10:25:00
是在认真什么?
作者: tsukine   2018-08-01 10:29:00
纯嘘一楼
作者: akoken (秋水恨断)   2018-08-01 10:30:00
掌中乾坤版,最早是全国转信版,但,是 ptt首创?
作者: babyface1977 (风小呆)   2018-08-01 10:35:00
我也曾经有这个疑问
作者: wufa (光合作用)   2018-08-01 11:23:00
霹雳官网英文版用的是 Hand-puppet theater
作者: tindy (tindy)   2018-08-01 11:38:00
正什么名...ptt一堆板名都马随便取,暱称,简写,谐音都有还有你确定板名可以用13个字?吃饱没事的很多,整天想正名等你先想好字数问题怎么解决再说,不然整篇白讲
作者: bloodpiece (SpongeBob)   2018-08-01 11:50:00
??
作者: GAOTT (杜鹃)   2018-08-01 12:30:00
还我金光
作者: signum1453 (任苍尘)   2018-08-01 12:35:00
金光自己去开一个版
作者: miffy (lalala)   2018-08-01 12:36:00
话说,我进版都没在看版名的……
作者: tindy (tindy)   2018-08-01 13:22:00
是说到底跟霹雳金光有什么关系阿还是有人以为Palmar是霹雳谐音?不然我真的看不出来为什么会讲到霹雳
作者: wufa (光合作用)   2018-08-01 13:29:00
感觉有人看了标题就嘘了,不知道为什么布版火气一向很大...
作者: dsa3717 (FishCA)   2018-08-01 13:51:00
就 钓鱼
作者: rp20031219 (Tim87)   2018-08-01 15:36:00
而且后面的讨论越讲越气,明明内文原po讨论得蛮认真就有引战怪人要在下面钓两家戏迷开战欸人家公司上层都是一家人了,就戏迷爱吵架...
作者: Llingjing (冷剑尘)   2018-08-01 16:39:00
我也不懂为何海殇版(?)是巴哈姆特XD
作者: jeffsu   2018-08-01 17:00:00
这里本来就是布袋戏版 管你是霹雳迷还是金光迷 引战很幼稚
作者: PurPkNighT (PurPkNighT)   2018-08-01 17:30:00
那要不要顺便叫Marvel版改名字把版名还给漫威版
作者: qaz6624 (toto)   2018-08-01 17:40:00
一楼给霹雳招黑?
楼主: WhitePope (白教皇)   2018-08-01 19:48:00
现在这个名字明显是乱取的,正名就只是给正确的名称。当然有人觉得是吃饱太闲也没差,反正台湾人都嘛差不多先生/小姐,差不多就差不多。只是如果有人被误导,对外国人也讲palmar drama, 那就搞笑了。以我曾经在其他站当过站长的经验,版名可以超过13个字,不过在列表中过长的字会被截掉,但进版后上方可看到全名。就算PTT严格限制最多只有12个字,也可以用glove puppet意思也比较近,或缩写成glove pptry.
作者: monster815 (815)   2018-08-01 20:08:00
看文先分派系的人越来越多,金光、霹雳、三昧堂、老板、编剧......站对边什么都对,站错边什么都错,这个版要认真讨论越来越难了回原po,puppetry这个字确实比较好,查资料的时候要用这个字才能查到更多资料
作者: Y2Jericho (雨还在下)   2018-08-01 20:15:00
原来这版是专门讨论霹雳的,别家布袋戏只要非霹雳就不能讨论哦! QQ
作者: monster815 (815)   2018-08-01 21:12:00
原po拍拍,你就当社会缩影吧,不同党派互相攻击,煽动人民互相仇恨就不会有人注意政府无能
作者: tindy (tindy)   2018-08-01 22:28:00
首先我是对"正名"这词很反感,好像你讲的才是正统布袋戏的英译历年来有一大堆当年霹雳的英文作品,就好几种puppet衍生词glove puppetry拿来专指布袋戏的历史应该是没几年要代表台湾布袋戏起码也加个Taiwan如果要讲正名,我的想法如上面板友,直接音译最没争议不然我是不觉得有什么词,可以正确的把布袋戏和外国的木偶戏好好区分
作者: Llingjing (冷剑尘)   2018-08-01 23:09:00
glove puppet 在我认知比较接近手偶,和布袋戏有点差异
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2018-08-02 02:50:00
只要有blue在的地方 就是对的
作者: evilaffair (外遇对象)   2018-08-02 06:11:00
傀儡吧 傀儡戏 霹雳正剧像傀儡一样 没有灵魂 没有剧情 没有张力
作者: Hua0722 (引歸殺象吶)   2018-08-02 08:44:00
楼上双黄是欠你多少钱,每篇都要呛一下才可以耶
作者: rainveil (多栗)   2018-08-02 08:59:00
可能真的欠很多,光盘也是不少钱
作者: kissPenis (.人.)   2018-08-02 12:31:00
布袋戏推广的够知名 就会用板标这个字了
楼主: WhitePope (白教皇)   2018-08-02 15:16:00
我想不会,因为现在相关英文名词确实都是用glove puppetry来代表台湾的布袋戏. 这也是我说"正名"的原因, 因为大家都用这个词啊,只有ptt跟别人不一样。以后即使布袋戏发展到国外,我想国外也仍是用glove puppetry.很多人都把布袋戏这个词连结到现代的光影特效布袋戏。但如果用传统野台布袋戏来比,其实和国外几乎没有差别,一样是舞台、操偶、口白、音乐。国外布偶戏换个偶和舞台,一样可以演外文版的三国演义。
作者: tindy (tindy)   2018-08-02 16:17:00
怎么我看东离底下的留言都用puppet show霹雳介绍也是写Pili's puppet show还是你要去跟那些老外"正名"一下甚至学术论文也有人用puppet show早跟你说不是只有glove puppetry这个字
作者: cloudstr (ハートレス)   2018-08-03 19:18:00
不管puppet show还是glove puppetry总比现在的台式翻译好吧 先确认是否有共识改版名比较重要
作者: tindy (tindy)   2018-08-03 20:07:00
要改就是布袋戏直接音译啦没有拿那种没固定下的词当"正名"的啦PTT看这么多年,第一次看到有板名要正名的
作者: misu2718 (ID 好威阿)   2018-08-03 20:18:00
一楼想法同大卖场(costco)版
作者: pauljet (喷射机)   2018-08-04 20:47:00
将来要变偶动漫板了吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com