Re: [霹雳] 普通话版本相关讨论

楼主: mukuro (把梦变为现实)   2018-01-12 16:36:04
有朋友认识以前在P家上班的人 目前已离开
曾经私下透露 现在的正剧根本都是先送对岸做国语(普通话)配音
然后台湾这边黄大才会做台配
我是不晓得这已经算公开的秘密?还是很多人其实都不知道?
当时我听到这个情况 非常震惊......东离剑游记制作的时候难道有先日配吗?没有啊
台语是布袋戏的核心与灵魂 为什么霹雳要这么做?
讲回国语配音的问题 我想对岸戏迷就是不习惯换台湾配音员而已
因为两岸的中文真的就是不一样 不只是讲话方式 用词也是
但是我怀疑他们真会因为换了台湾配音就坚决不看吗?
觉得霹雳应该要坚持一下 先别理那些吵闹的戏迷 至少台配国语一两档
来跟以前的大陆配音做个比照 不见得比较差吧
另外我想起来 上面所说的那位朋友曾告诉我
大陆那边其实非常想建立类似霹雳这样的布袋戏产业
希望霹雳多年制作的know how传过去后加以复制
这时候我联想到一个问题....首先 大陆会把这个当作其代表性文化产业的一部分
当对岸的戏迷习惯了看普通话版本的布袋戏 然后他们自己做得出来的时候......
大陆非常可能以后就都自己制作普通话布袋戏了 可能还会说台湾版是邪魔歪道咧= =
这难道没有可能发生吗?我想太多吗?霹雳自己有没有意识到这会带来什么结果?
无论如何 都支持台配啦 虽然以前都是那几个人 但有几个真的厉害
比方说哆啦A梦理的众角色我觉得都配得非常好 应该要加以传承吧
作者: cp109 (cp109)   2018-01-12 16:39:00
觉得对岸不会成功
作者: YeSu (耶稣)   2018-01-12 16:46:00
一开始出国语版就觉得不妙,现在被对岸绑架,骑虎难下了吧
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:47:00
我跟中国做生意,不是就要有被绑架的风险评估吗?XD严格说起来 全世界跟中国做生意都要小心了
作者: jackthegreat (高雄梁朝偉)   2018-01-12 16:48:00
布袋戏界有一批人士曾经想跟对岸合作 但最后破局那批人后来也都各自散到霹雳跟金光里会破局的原因就是因为差点被拿走技术
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:51:00
中国不一定不会成功啦 他们自己发展的动画还不错
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-01-12 16:52:00
这不太是秘密啦~之前有去听霹雳的讲座,就有提到现在的录影方式主要是先国配,然后用国配去操偶,之后再配台配。东离不能用日配去操偶,因为操偶师听不懂日文XD。还有提到,东离的时候用台语配音操偶,发现日方声优配音配动作会变得很慢很假,所以后来就折衷改成台语配音加快一点速度来操偶、日本声优再放慢一点速度配音~
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:53:00
我没看过 但以前在日本wh时,有遇过一个巴西混血的日本小妹妹很迷中国做的的动画
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-01-12 16:54:00
不过还是很希望可以用台湾的配音员,这样台湾会有更多
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:54:00
我瞥了几眼,品质不输日本动画
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-01-12 16:55:00
的机会去发展~
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:55:00
不然就台湾配一种,中国配一种。2种国配版如何?
作者: YeSu (耶稣)   2018-01-12 16:55:00
霹雳不是马上软了吗?隔天发微博道歉说这次的配音只是过渡,很快又要换了,哈
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:56:00
霹雳已经说要换回中国配音员了 可惜
作者: YeSu (耶稣)   2018-01-12 16:56:00
我也希望能坚持台配,可是那篇微博就知道霹雳根本不敢得罪中国人
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-01-12 16:56:00
有点像是江湖救援团一开始也是声音导演自己一个人配了整部戏的参考音,拿去录操偶,最后才配正式配音~欸欸又换回去啦?觉得可惜~QQQQQQ
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 16:58:00
很可惜啊 破邪传的台配其实选得非常好呢
作者: umunya (うむ)   2018-01-12 17:04:00
破邪传的台配其实真的不错了啊但霹雳膝盖太软了
作者: iangjen (刺刀)   2018-01-12 17:14:00
中文配音本来主打市场就是中国,消费者意见为主也是正常。比方台湾这边无预警换档之后变成东离台配团接手,我觉得会炸更大XDD
作者: a13471 (无明)   2018-01-12 17:34:00
东离台配就是黄副儿子
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2018-01-12 17:36:00
我觉得你讲的危机跟让哪边的声优配音相关性不高阿? 难道让中国人配音 他们就能从片厂偷走技术? 反之让台湾人配音 他们就偷不走了?霹雳最大的技术是片厂吧 只要片厂还在台湾用台湾员工应该不用太担心被学走吧? 难道任天堂游戏找中文翻译 中国人就能把任天堂作游戏和主机的技术学走吗?
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 17:49:00
黄大儿子其实也配得不错了 最近在原无乡后援会活动有看过他配现场 很稳定我倒是觉得有危机感很好
作者: xznirone   2018-01-12 18:13:00
霹雳这次会这么站不住脚主要是没有先讲就换还有一页书配音(性别配错)真的太扯,理亏啊…
作者: rockcity (巴尔汉300)   2018-01-12 18:14:00
一页书可能是想致敬黄大逼近女声的男高音,但接受度很低
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 18:15:00
其实配音应该是经过上层跟编剧的同意,而且一页书又是要角,应该不可能“配错”因为配音选角也是类似选秀模式,作者听过后才决定没先公布,我猜霹雳可能没想到这这么重要吧XD比如今天换成黄副儿子 我不觉得霹雳会公告应该也是默默交给儿子在中国经营的霹雳定位有点像日本动画,所以声优就很重要的确有些戏迷是冲著某某声优才去看霹雳的
作者: xznirone   2018-01-12 18:22:00
其实公告这种事不能说是强制规定,但只要影响大,还是应该有所告示,可以避免后续很多麻烦至于一页书,他的官方公告性别是男,但配成女声,不管是什么原因,就是配错没毛病啊…
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 18:26:00
如果是上层同意的女声 应该算是创意吧XD 不知道详情怎样 但一页书配女声应该不是配音员团队自己能决定的与其说配错 情况跟用女配音员配少年声比较像
作者: icexice (用力跳舞会很舒服)   2018-01-12 19:03:00
除了操偶技术之外,其它技术对岸都海放台湾吧而操偶技术只要愿意花钱,也不是挖不到操偶师
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:04:00
很想问难道其他外国片在大陆会用普通话配音?为何台语就无法接受
作者: icexice (用力跳舞会很舒服)   2018-01-12 19:05:00
只要觉得需要,对岸花大钱挖各领域人才也不是新闻了
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:06:00
他们也没有不接受台语吧 只是国语版更好推广不过在中国用“台语”这词他们会暴怒就是所以他们都用“闽南语”这词原因大概跟动画在台湾 还是有中文配音一样吧
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:07:00
我是从歌仔戏看到布袋戏,觉得台语才能带出台词口白诗词要表现的意境
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-12 19:07:00
操偶超难的 我学不会
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:08:00
昨天看超级霹雳会访问动画组 中国那边的戏迷的确嫌动画有点烂说到歌仔戏 我前几天推广霹雳给我朋友,她说她一辈子都不会看布袋戏 因为她觉得布袋戏跟歌仔戏一样,她没兴趣,而且又是台语。我听完后有淡淡哀伤QQ
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:12:00
先推东篱如何?
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:13:00
应该没办法 因为在台湾 布袋戏会被嫌弃...
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:13:00
用台语唸今将衣钵“卸双肩”跟国语“卸双肩”,前者真的才有如释重负的轻松感啊
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:14:00
应该说 会被一些不了解的人嫌弃
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:15:00
可能看她的点是亲情,友情还是爱情,先介绍某段故事给她引起兴趣
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:15:00
有日漫兴趣的会比较易推, 做完我之前误会布袋戏的剧情伟光正向嫌没戏剧冲突
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:16:00
在台湾有些人会说 布袋戏讲台语我又听不懂。 然后我内心吐槽,你们去电影院看好莱坞、线上看日本动画时就听得懂了?还不是看字幕
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:17:00
剧情只要好看,除了真的有严重偏见的人都可以试推以他们性格会有兴趣的片段
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:17:00
不是剧情问题了 而是她本身就不想要看传统戏剧不过无所谓啦 戏迷不差她一位
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:17:00
我大概是从狂刀时期入门到慢慢补完中,所以最初的记忆就是枫桥
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:18:00
那就是偏见了
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:18:00
我同事不会讲台语,但也很迷霹雳
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:19:00
因为在台湾布袋戏有两种 一种是野台戏,一种是电视 可能她以为是前面那种吧而且以前还发生过女艺人公开嘲笑布袋戏俗所以台湾多少还是有些偏见存在
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:20:00
我也不懂台语, 不过像我这样怪看霹雳台入坑的应该绝少。。
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:21:00
还好啦 虚渊玄老师都能入坑了 语言不是绝对问题啊XD
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:23:00
所以我觉得喜欢动漫的东篱入手就会易推, 拒绝我的朋友大都本身连动漫都不看,但她没那么呛回, 只是说比较喜欢看欧美剧, 这些人大部分都会有故有的定见觉得亚太区的传统艺术不潮
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:24:00
我朋友会看动漫和日剧啊 就是台语不潮
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:24:00
而且内心戏很好懂,想鹫默心对白衣的内心话就拍得很好
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:25:00
霹雳在传统艺术中已敢于创新了, 例如粤曲京剧等等的剧本来来去去都是那些, 即使是重制的都是那样
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:25:00
对啊 但成见很难改变的
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:27:00
我有朋友去看再世红梅记舞台剧重制版, 算是比较现代化的演出但剧情没有变, 曲词再美我也很难感动的, 每次都给我看女人爱上书生之类是什么鬼
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:28:00
甚至我觉得布袋戏团队导演剪辑的功力应该狂胜一堆拍真人,那种悬疑,紧凑,浪漫唯美都十分到位
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:29:00
这就兴趣问题了XD 我也觉得暮光之城很难看我印象中以前九皇座得奖时 还被攻击过有些导演开嘲讽 说那我去拍木偶剧就好了但说真的 木偶比人难拍多了...
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:32:00
霹雳技术创新外,剧情也很创新,女扮男不新鲜,还有男扮女
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-12 19:33:00
台湾真人偶像剧很爱用虚镜头 分镜应该比较少
作者: d125383957 (不可信任)   2018-01-12 19:35:00
这个料之前版上就爆过了被
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:35:00
我也受不了暮光之城但是不会觉得它很低俗哦, 所以那些攻击并非以作品本身作批评,就只是偏见
作者: susuer (逍遥山水忆秋年)   2018-01-12 19:36:00
说木偶的是没用心看,深思,皱眉,惊讶,犹豫,动心,气定神闲,优雅,躁动,看布袋戏更是要专心,一举一动都是表情
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-12 19:40:00
所以霹雳是有运气的,努力壮大大陆日本市场再夹势出口转内销红回来!所以我还是赞成有国语版,好推广所以这个配音质素就很重要了现在宝冢都做霹雳了,又是个宣传好机会
作者: foolwind (废人...废样...)   2018-01-12 21:43:00
钱比核心跟灵魂重要,我想你应该要懂这个道理了
作者: seraphmm (有杀冇赔)   2018-01-12 21:46:00
看有没有要培养出明星操偶师 不然这个产业还是死水
作者: pauljet (喷射机)   2018-01-12 22:12:00
你想太多了 中国那边没野台戏 没环境培养操偶师中国也有钱 也有野心 都是表面 你看万达 今何在?中国出钱外包台湾都搞得一团糟 你还怕他们整碗捧去
作者: aacdsee (观自在)   2018-01-12 22:36:00
不是我要唱衰中国,但是他们做不到的。
作者: skypili014 (天天)   2018-01-13 00:23:00
那个对岸是真的习惯他们的配音,还说台语版的看不下去,我是觉得该正视这问题
作者: formizi   2018-01-13 00:55:00
在中国住一段时间了 台湾跟中国的说话语调确实不一样我们的语调比较软 当然也有部分只接受闽南语的很多电影其实也都有分原因跟普通话版本的原文跟普通话版本很多人不是不能接受台配 而是没法忍受一页书的台配我自己去看了一下普通话版的 一页书一张嘴我也看不下去
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 01:06:00
现在官网微博看起来已经不是抗议一页书,而是吵要换回丽音每一篇都在刷... 真的很无聊中国戏迷对台语版接受度应该不会太差 只是中文配音更能推广对了 他们说的“台配”是指台湾的中文配音,而非台语配音之简称中国戏迷基本上是不允许“台语”这词的每次他们强调“闽南语”这词,我就想到ROC,都一个样,令人想骂脏话不过中国讨厌的名词,通常就是正确的路了 一向如此
作者: tindy (tindy)   2018-01-13 01:18:00
有钱也是要看多有钱钱要是多到能直接挖霹雳的人过去,那哪需要自己养操偶
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 01:19:00
日治时期有“台湾语”这词,到了ROC就变成闽南语,x的
作者: tindy (tindy)   2018-01-13 01:19:00
没大肆挖角,我看也是因为没那么大的市场
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 01:20:00
我是满看好的啦 可能因为日本那边介绍布袋戏,都是说台湾的动画吧所以市场如果打得开,是可以和日本动漫一样 输出全世界的动画跟布袋戏的制作模式上有点类似
作者: onwsnil (owsnil)   2018-01-13 01:32:00
两岸X 大陆X 请问大陆是哪一块大陆?非洲大陆?
作者: YuChi1987 (鍵盤吐嘈家)   2018-01-13 02:00:00
卖给中国中配当然就他们自己人配 没什么不对 全世界都都一样 语言不同就另外自己配音 如乌龙派出所台配 银魂台配 所以卖中国不应该管配音这块 霹雳就自己黄总的台配 中国那边他们要另外配音让他们自己去配就好了 没事这块要做什么?难到日本动画卖给台湾电视台 他们还会在日本请会中文的另外中配在卖过来吗?
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 02:19:00
也是有道理现在差在拍戏过程必须要用到配音档,看要不要省成本了不然台湾中配版和中国国配版可以并行
作者: jabari (Still不敢开枪的娘娘腔)   2018-01-13 03:28:00
跟土匪作生意还希望他们乖乖的 真是奇怪耶
作者: z1288 (阿邦)   2018-01-13 08:38:00
基本上台湾这边继续低薪,不管什么技术都会流光的
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-13 09:36:00
希望霹雳能够在片厂改回用台语配音,不要再用华语配了,如果黄文择的状况只能配一次,那片厂的就给小黄练著配,不然霹雳以后……我哭哭。
作者: linfon00 (笨蛋)   2018-01-13 09:51:00
霹雳就只是众多台商的一个而已 没有什么其他特别的
作者: Iemaran (Iemaran)   2018-01-13 09:56:00
应培养台语配音团队的, 现在这种情况是不是传统产业的固执
作者: didolydia (杂学之女)   2018-01-13 13:10:00
现在的确是要养人要花时间....再不做会来不及
作者: tenpoinyuki (阿苍)   2018-01-13 15:23:00
认同原po 说的,不要以为中国做不来用钱他也会想办法砸出来,起初可能不怎么样,但他们有本钱不断的尝试再尝试,端几盘差的当经验值之后就有可能有惊艳的作品出来了
作者: YeSu (耶稣)   2018-01-13 15:40:00
中国动画都做起来了,要搞布袋戏也只是几年时间
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-13 16:36:00
布袋戏真的要做起来,从零到有大概要三年到五年以上,如果是从台湾这边招聘操偶师的话更快,布袋戏最难的是操偶,其他配音和动画跟木工背景刻偶做造型都不是难事,剧情这类搞不好会赢我们有一截。我的五指短小,操偶这个始终学不来,光是把偶头固定加一起动右手这个,难到靠背。
作者: tindy (tindy)   2018-01-13 18:59:00
所以我说想搞,跟有钱想搞是两码子事大陆要是有土豪想搞布袋戏,你担心也没用,因为人才会被挖走所幸现在是没有土豪,所以操偶师没办法凭空生出来霹雳访谈影片有说过,要操一线角色要练7-9年相较之下,配音真的是很容易解决的一件事
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-13 19:14:00
还好王思聪只迷韩团,不然以他的程度砸钱这个不输台湾人,呼……好险我对中国的古装戏的印象停在还珠格格和兰陵王,所以剧情和配乐这两个不会输我们。搞不好随便拿个历史剧情就可以写出好故事了,例如武则天和清朝争王位……光想就觉得梦幻。
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 19:27:00
最近中国的宫廷剧、古装剧不是都拍得不错 很多女生很迷
作者: iangjen (刺刀)   2018-01-13 19:46:00
中国很难做长寿剧,因为他们所有戏剧都要审核,先拍完+后制到某种程度送审后才能上映,没过就要改到过。台湾这边电视播的光见血都要弄黑白,中国那边大概过都不会过吧
作者: yaliu (雅)   2018-01-13 20:37:00
难怪回锅看霹雳觉得配音有讲快很多,断句有时也很奇怪不用echo会不会是因为echo会拖慢速度?一页书老实说现在音调也不高亢偏女声了阿....低超多
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-13 20:45:00
其实血闇书声音有压比较低至于中国的喷血画面也没有黑白很严重,断头、兵器贯体、残肢等才会黑白。而霹雳台湾台则是见红必黑白...超没fu的。不过夔禺疆没人权,血怎么喷都不会黑白,因为血不是红色XD
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-13 20:49:00
谁规定布袋戏一定要是长寿剧?一出戏一个半小时三十集比较好追的说,中国还赢我们的是可以全实景或是出外景……加回音比较能凸显角色声音的特色感,像立纲有些声线类似的角色,A角色不加回音,但B角色有回音,这样比较轻松(?)而可以一个声线创两角的感觉。如果为了中国迎合他们,而失去台湾布袋戏配音的特色挺可惜的,看抢先看的时候,发现剑子那种温柔平和的声音不见了,仔细想想……原来少了回音,说话有回音才是剑子啊!立纲的儿子才小学耶,太早了吧?如果饮食清淡的话,立纲可以战二十年的……乐观估计。
作者: yaliu (雅)   2018-01-14 01:00:00
其实我一直很疑惑,以前回音真的很常见,是从时候时候开始回音就不见了??
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-14 06:21:00
感觉是官方正式在中国的影音网站上播放时,慢慢不见,或许是求所谓的“一致性”吧?中国那边不用回音,台湾的台语配音也一起不用,但我觉得这样的做法……很蠢的说。华语用回音会觉得奇怪,但台语完全不会,尤其是用文读的方式,增加回音效果,让声音听起来温柔的角色,如我说的剑子这样的人物会更有稳定人心的效果,不加回音说服力稍嫌不足,而且有妖道角的感觉。
作者: a98674 (刹棠)   2018-01-14 21:04:00
霹雳这个问题原自于霹雳的高强度发片黄总根本没办法配这么快,但片厂要抓进度而且中配对大陆收看也更容易适应说真的就只有台湾人接受不了,赚人家钱用人家的习惯做很正常不过的事配音年轻化后,陆配还可以跟片厂玩花絮https://m.bilibili.com/video/av13844302.html像这个,撇除配音不熟悉,其成熟度已经相当稳健配音问题反而是最好克服不看布袋戏的游离群众就像日配的东离可以拉进很多原本不接触台语配音、甚至不熟悉布袋戏的人 台湾保的应该是那些可能不受契约控制但可以被以学术及高薪聘雇的操偶师跟刻偶师...没错阿,霹雳是软阿,要挣钱就是膝盖软阿XDDD但这有什么不对吗?论技术什么的,大陆也有布袋戏团阿XD霹雳在大陆的影视合作至少能保他们不会推出另一个劲敌XD
作者: zeze (三月うさぎ)   2018-01-14 23:49:00
的确,霹雳目前可是被当成中国的国产动漫一个愿打一个愿挨
作者: ke0119   2018-01-15 00:20:00
后制回音变少的原因应该很简单,就没剩这么多时间后制啊
作者: lobaseballve (嘎啦哇)   2018-01-15 01:01:00
最好是中国戏迷就维持这样了,再大就要被养套杀了
作者: gking (GKING)   2018-01-15 06:45:00
黄立纲的问题的其实出在配音方式很伤身,久久没听金光,最近回头跟朋友看第一个注意到的就是:明明也不是很需要强调重音的角色(非武生)或场景(一般谈话),为什么要用这么重的声音去配呢?这样配法非常之伤。
作者: gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)   2018-01-15 13:33:00
真是可怕 又要被整碗过去了吗QQ
作者: blue1234 (聖僧穢)   2018-01-15 17:05:00
我觉得该注意的劲敌是“江湖救援团”这个制作团队。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com