PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
OverWatch
[翻译] 麦卡NERFs
楼主:
angel84326
(吹雪本命!)
2016-09-22 22:35:23
McNerfs|作者 : Tim Buckley
http://www.cad-comic.com/cad/20160701
翻译 / 嵌字:安久
http://i.imgur.com/LV4ozcM.jpg
注1:这篇漫画时间点麦卡利刚被大NERF的时候
注2:最后一句对话框原文是Sun thing up, 玩的是Something up的谐音梗
注3:别问我为什么要用午时已到, 台版翻译没办法表达出It's High Noon啊啊
麦卡利一个被从天堂打到地狱的概念(然后现在又升天了)
作者:
ive60013
(你情我愿SM)
2016-09-22 22:39:00
XDDDDDD
作者:
iamnotgm
(ä¼½è—之黑)
2016-09-22 23:00:00
翻如日中天呢?
作者:
juiclykiller
(松山鬼见愁㊣抖M抖M)
2016-09-22 23:19:00
午时已到是bz在中国用的翻译 也算是官方翻的我觉得中国这里忠于原作翻的还不错
作者: paae0226 (paae0226)
2016-09-22 23:28:00
原帖是不是放错了,拿到前一篇的
作者:
SeijyaKijin
(代时上克下的鬼邪天opeop)
2016-09-22 23:50:00
哈哈
作者:
doomleika
(iSuck)
2016-09-22 23:59:00
It's high noon的确是午时已到啊源梗High Noon台湾中文翻译叫日正当中
作者:
bbo40453
(ç¥!)
2016-09-23 03:47:00
午时已到是中国处斩时说的,跟美国牛仔对决时说的话不搭
作者:
pdr666333
(浮云)
2016-09-23 04:27:00
来对决吧 我觉得OK啊
作者:
voyager35
(Cavalier)
2016-09-23 07:52:00
第二格的12pm其实是中午不是午夜
作者:
KMUer
(高医人)
2016-09-23 17:50:00
本意就是来对决啊
作者:
castawil
(′・ω・‵)
2015-04-11 19:28:00
||‧ω‧‵)舰娘的结婚有两种 本命跟战略性的联姻
作者: FubukiKai (吹...吹雪会加油的!)
2015-04-11 19:28:00
('・ω・')还有一种 prpr性的结婚
作者:
castawil
(′・ω・‵)
2015-04-11 19:29:00
||#‧ω‧‵) 才没第三种那种什么东西
作者: FubukiKai (吹...吹雪会加油的!)
2015-04-11 19:31:00
('・ω・')叭叭
继续阅读
[实况] shadder2k
hpineapple
[揪团] 寻找积分队友
leo88138
[讨论] 暴雪的新补位制度?
LyingOtaku
[讨论] 竞技打到一半变成快速
simple423
[讨论] 有人连不上服务器吗
j9771909
[创作] [ラットパーク]百合杂图(主要慈悲X法拉)
o07608
[讨论] 未打积分,分数却降?
blackj14go
[实况] 罗诺亚索龙
dwadefans
[联赛] 泛亚太超级锦标赛 中国区小组赛2nd A组
cody880528
[情报] 官方《斗阵特攻》服务器状况说明
Heovax
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com