※ 引述《dicksanhon (dick)》之铭言:
: ※ 引述《oldman (lion)》之铭言:
: : 之前找orange road的tv版时曾到板桥的录影带店中租了“古灵精怪-
: : 芬芳学园系列”回来看,结果一听“ㄗㄢ ㄔㄨㄢ”差点从椅子上摔下
: : 来,鱼占川这两个字真用中文唸出来感觉超怪的,好像中年男子的名字
: : 春日用中文唸倒满好听的,配MADOKA的配音员声音又嗲,听的叫人心痒痒
: : 的。其实中文听久了就习惯了,而且比较有亲切感。
: 同意原PO
: 我也是在N年前去录影带店租来看的,这好像是新潮社的版本(如果没记错的话),
: 这个版本中配的鱼占川圆特别有fu(好想要把中文配音员找出来>///<),
: 几乎不输原作,其他像恭介和小光的配音也蛮恰当的,不过OP和ED是原版呈现。
: 而且这个版本和首华或卫视中文台的不太一样,看过这个版本你就会
: 觉得其他版本怪怪的XD....
: (低调...有神人可以link一部分出来看看吗XD?我家附近那录影带店已经倒了...)
: 以上
: 最近再重看一次网络版,忽然想到配音员,所以上来po一下。
: ptt新手有任何错误,请多包涵 m(_ _)m
说到这个,
有人有最近配音日本原版的阿圆的
“鹤ひろみ”的消息吗?
好像很久没听到过了....