Re: 国语配音的kor

楼主: dicksanhon (dick)   2009-06-24 23:30:52
※ 引述《oldman (lion)》之铭言:
: 之前找orange road的tv版时曾到板桥的录影带店中租了“古灵精怪-
: 芬芳学园系列”回来看,结果一听“ㄗㄢ ㄔㄨㄢ”差点从椅子上摔下
: 来,鱼占川这两个字真用中文唸出来感觉超怪的,好像中年男子的名字
: 春日用中文唸倒满好听的,配MADOKA的配音员声音又嗲,听的叫人心痒痒
: 的。其实中文听久了就习惯了,而且比较有亲切感。
同意原PO
我也是在N年前去录影带店租来看的,这好像是新潮社的版本(如果没记错的话),
这个版本中配的鱼占川圆特别有fu(好想要把中文配音员找出来>///<),
几乎不输原作,其他像恭介和小光的配音也蛮恰当的,不过OP和ED是原版呈现。
而且这个版本和首华或卫视中文台的不太一样,看过这个版本你就会
觉得其他版本怪怪的XD....
(低调...有神人可以link一部分出来看看吗XD?我家附近那录影带店已经倒了...)
以上
最近再重看一次网络版,忽然想到配音员,所以上来po一下。
ptt新手有任何错误,请多包涵 m(_ _)m
作者: eddyjykk (eddyjykk)   2009-05-19 11:28:00
我也很喜欢中配~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com