Re: [心得] 罗vs霍金斯

楼主: onlycat (喵微)   2019-08-06 21:17:05
问了一个做过翻译台词纠错的大大
其实两边的翻译差异是出在“拒绝的人是谁”
而谁拒绝就会对应到罗到底在威胁谁
你们拒绝→罗在威胁贝波他们快点走
我拒绝→罗威胁霍金斯的性命
而日文原文
https://imgur.com/HIhOR9e.jpg
大佬表示:这边中文翻译正确,就是罗要霍金斯放了贝波三人,否则就让他们死一块
加上我自己渣翻译的话大概是
“出来!!你们的性命是交换条件......”
“如果拒绝这项提议的话,托拉法尔加会连带着你们的性命一起取走我的性命”
ごと有连带、一同的意思
故威胁应该是
以取走霍金斯的性命为主
而贝波三人的性命是连带着的感觉
就是个“三个人的命(稻草人)和你的命一起砍”的威胁
所以拒绝的主词应该是霍金斯的“我”
以上
作者: yap1403007 (yyyaaappp)   2019-08-06 21:45:00
楼下翻译
作者: QQKKQKQK (QK拉)   2019-08-06 22:00:00
我都念costco
作者: fricca (fricca)   2019-08-06 22:31:00
谢翻译
作者: asakapampers   2019-08-06 23:56:00
推翻译
作者: bajoky (羊驼爱闹)   2019-08-07 00:24:00
舔翻译
作者: yenchieh1102 (香蕉史塔克)   2019-08-07 07:04:00
楼上变态
作者: xeriob021409 (宁静海)   2019-08-07 18:44:00
很好奇到底做了啥交易
作者: didij (低低阶)   2019-08-07 20:20:00
罗以[自己变成霍的草人]做为筹码来交换[解除部下草人*3]如果霍耍无赖,罗就直接赌4人的生命杀霍感觉起来是这样子..所以霍说 一个无视自己未来的男人 的威胁实在太可怕了
作者: canson (戡神)   2019-08-10 16:04:00
Hacksins .

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com