[Book] 力量的传奇

楼主: fairy (棱镜)   2014-10-08 00:10:22
“我们现在将成为路上的尘砂,
也许有一天会跑进你们的眼睛里。”
卡罗斯出版了12本书,
这本《力量的传奇》是第4本,
纪录从1971年秋天,到据说是1973年6月与唐望最终会面的故事。
如果没有后面的书,到这里也可以作为完结篇吧。
第1本唐望书很有传统巫士世界的风格,仪式、草药、精灵的奇幻故事。
第2本书还是有奇幻故事,更多了一些巫士的世界观与哲思。
第3本书更多生活上的指引可以学习,相较之下奇幻世界都相形失色了。
到这里不管是当作虚构小说,还是异文化轶事,
都还不会太打扰我们原有的世界观,
但接下来能与卡罗斯走多远呢?觉得好奇。
回到这本书,
卡罗斯跟唐望学习已经10年余,
其实他是个用功的学生,唐望交代的功课都有认真去做,
于是已经得到像是“力量的步法”、控制梦、停顿内在对话等特殊技能。
但对于唐望的奇幻世界还是充满着惊恐。
本书可以读到卡罗斯如何继续被惊吓,以及他学会了“看见”,
以及最终技能,跃入未知。
在继续聊卡罗斯的学习前,先贴几个精彩的片段,
读唐望系列很享受的一点就是,
很多片段可以很深刻地留下印象。
“战士的自信并不同于普通人的自信。
普通人寻求旁观者眼中的认同,称之为自信;
战士则寻求他自己眼中的完美无缺,称之为谦逊。”
“如果我们有足够的个人力量,一个字就足以改变我们生命的方向;
但如果我们没有足够的个人力量,即使是最精华的智慧透露给我们,
这项透漏也不会造成任何一点点的不同。”
“当我们遭遇不寻常的情况时,有三种坏习惯会一再出现。
第一种,我们会忽视所发生的,认为根本没有发生过,这是偏见的作法。
第二种,我们会接受事物的表面意义,然后觉得我们很清楚发生了什么,
这是迷信的作法。
第三种,我们会执迷于那些事件,因为我们无法忽视它,又无法全盘接受,
这是愚蠢的作法。
战士会继续行动,仿佛什么事都没有发生般,
因为他什么都不相信,但是他接受事物的表面意义。
他不接受地接受,不放弃地放弃。
他永远不觉得自己知道什么,也不会觉得什么事都没发生。
他的情况仿佛在控制之中,但也许他的脚正在鞋子里偷偷发抖。
在这种态度下行动,才能驱散执迷不悟。”
还有特别喜欢这句:
“我所面对的是一个厚脸皮的不死生物,
对他的生命或死亡都没有敬意。”
被这样说...深深有警惕的效果。
接下来研究几个专有名词。
首先是“set up dreaming”。本书翻译为“创立梦”。
在《巫士唐望的世界》是翻译为“准备做梦”。
之后的《做梦的艺术》也是翻译为“创立梦”。
看中文都很难懂,主要是想说这两种翻译指的是同样的字。
dreaming是唐望系列的专有技术项目,通通翻译为“做梦”。
“set up dreaming”是“做梦”的最初阶段,就这样了。
第2个是“have to believe”。本书翻译为“达成相信”。
然后有时候会翻译为必须达成相信。
用唐望的话来解释:
“战士的秘密是他不相信地相信 (he believes without believing)。
当战士必须要"相信"时 (whenever he has to involve himself with believe),
他当成一项选择,当成他最热爱的表现。”所以,
“战士不只是去相信,战士必须相信。”
"A warrior doesn't believe, a worrior has to believe."
看起来翻译为“必须相信”就好了。
因为卡罗斯搞不懂这两种相信有什么差别,唐望另外用了一个故事来解释。
现成的请参考下面的网志(该格主是觉得翻译为“选择相信”比较贴切):
http://smallb2013.pixnet.net/blog/post/214236911
第3个是“意愿”,意愿对应两种英文,一个是“will”,一个是“intent”。
在早期(包括这本书)主要用“will”,“intent”很少出现。
后来就相反了。
最后在《The Wheel of Time》(时间之轮,无中译本,本书为前8本书的摘录及写作心情)
引述同样的段落,原本用“will”的地方改用“intent”,
于是可以确认这两个字是相通的。
但“意愿”也是个神奇的概念,以后再解释吧。
最后是“totality of oneself”,也是本书的主题“自我的完整”。
也是唐望最终要卡罗斯学习的课题。
巫士的学习不是坐在教室听讲,
于是卡罗斯是实际去体验,有了经验后,才有唐望的解说。
卡罗斯的感想可以说明唐望的教学方式是正确的,
“我明白就算他在十四年前,或任何其他时候告诉我这一切,
也不会造成任何改变。
真正重要的是我以我的身体经历了他的解释。”
自我的完整有点像《灵魂永生》里,赛斯说:
“我不是对你认为是‘你自己’(yourself)的那一部分讲话,
而毋宁是对你所不知的、你在某程度加以否认、
并且在某程度遗忘了的那一部分讲话。”
在我们所熟悉的界线外,有那种可能性,
知道这种可能性成为一座桥梁,让我们能跨越界线,接触未知的领域。
上完课了,最后是期末测验:跃入悬崖。
“唐望和唐哲那罗后退,似乎与黑暗融合在一起。
帕布力图抓住我的手臂,我们相互说了再见。
然后一股奇怪的冲动,一股力量,
使我与他一起奔向悬崖的北边。
当我们跃起时,我感觉他握着我的手,
然后我便是一个人了。”
The End.
作者: ridle (飞天意大利面神)   2014-10-08 02:06:00
推~~感谢分享 不过这类书我都好难看懂Orz 描述的部份很精彩
作者: chaos0807 (Simon in Love)   2014-10-08 09:25:00
来吧!赶快跑进我的眼睛>////<
作者: sorcellrie (蓝漪)   2014-10-08 09:31:00
看不懂这系列+1 但喜欢这篇后半至结尾~感谢分享!
作者: LisaShie (小麻)   2014-10-08 14:00:00
感谢分享,我喜欢战士的自信那一段

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com