[问题] 马车世界:现在都用“漂移”吗?

楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-11 18:51:15
https://i.imgur.com/Vl1NBmZ.jpeg
话说在台湾,“甩尾=Drifting”还是众人皆知的译法吧?
不晓得有没有香港版友,香港用语是“漂移”还是“甩尾”?
不过也听说前几年香港任天堂有开职缺聘雇熟习台湾用语的
在地化专职人员,怎么还会做出这样的结果。
作者: hn9480412 (ilinker)   2025-07-11 18:53:00
隔壁PS的系统软件都称软件已经10年有了吧
作者: Ashely0913 (ASHELY)   2025-07-11 18:57:00
市场小就是这样
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2025-07-11 18:58:00
这边也要有X语警察了吗
作者: ryoma1 (热血小豪)   2025-07-11 19:02:00
得儿飘~得儿飘~得意的飘~
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-11 19:04:00
极速快感 forza的翻译也是飘移啊
作者: RoastCorn (玉米)   2025-07-11 19:04:00
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-11 19:05:00
Asphalt 这种手游也是这样翻
作者: benny614017 (benny614017)   2025-07-11 19:07:00
好了啦,主机中国制的还要不要玩
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2025-07-11 19:09:00
跑跑卡丁车:飘移
作者: kururuj (kururuj)   2025-07-11 19:10:00
以车子能在水上跑这点来看似乎漂移更适合?
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-11 19:14:00
可能joycon香菇头漂移漂多了吧。
作者: MartyFriedma (Marty Friedman)   2025-07-11 19:20:00
……
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2025-07-11 19:21:00
20年前周杰伦演歌头D那时候就叫飘移了 当年也很不习惯
作者: Bigcookie2 (ミン)   2025-07-11 19:21:00
漂~~~~~~移~~~~~
作者: alex19921211 (DMS)   2025-07-11 19:22:00
20几年前就听我那开卡丁车比赛的叔公说他们都讲漂移
作者: samarium (HelloWorld)   2025-07-11 19:23:00
蘑菇头漂移,没问题,不算ㄓ
作者: neko0624 (最愛妹妹的肥宅葛格<3)   2025-07-11 19:25:00
没 两种都有人讲 我也比较喜欢飘移
作者: nkmo (我要的全垒打.)   2025-07-11 19:27:00
无聊,飘移看不懂?意识形态到走火入魔。
作者: ddora (ddora)   2025-07-11 19:28:00
东京飘移
作者: Yuan12 (记得真实的自己)   2025-07-11 19:28:00
飘移也还可以吧…”繁体”香港也是讲“飘移”,没有台任之前,繁体是以香港为主。而你这有点过头了…只是你个人的习惯用语而已。
作者: zeal63966   2025-07-11 19:29:00
飘移用很久了吧
作者: Dosk (射后不理的精髓)   2025-07-11 19:29:00
本来早年台湾就是讲甩尾为主 后来飘移大家讲得习惯就算了
作者: parolu (流浪他乡的绿豆)   2025-07-11 19:29:00
游戏角色人物译名不要用港译就好,看看动画圈的马沙、阿宝、庄子、小林……
作者: a27647535 (叫我干嘛?)   2025-07-11 19:42:00
真的,被意识型态说意识型态还不准你说呢 w
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-11 19:43:00
机器人大战一直会分港台翻译 这点不错任何人都有意识形态啊 只有你不喜欢的意识形态
作者: goodevening (小玮柏)   2025-07-11 19:49:00
机器人大战差都太多了 阿姆罗变阿宝,盖特变三一万能侠
作者: a27647535 (叫我干嘛?)   2025-07-11 19:52:00
三一万能侠 XD
作者: lover19 (アキラ)   2025-07-11 19:52:00
游戏繁中字只有繁中一选项,没有分香港或台湾,所以要用两边都能接受的方式来做统一翻译,翻译人员不是白痴,供参
作者: msun (m桑)   2025-07-11 19:53:00
以后改说joycon香菇头甩尾
作者: prettyp (可可~)   2025-07-11 20:01:00
玩命光头三是甩尾,极速、头文字D之后大都是飘移了吧。
作者: icydream (巧虎)   2025-07-11 20:01:00
我是都听得懂,没差
作者: prettyp (可可~)   2025-07-11 20:02:00
而且是飘不是漂 0.0
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-11 20:06:00
作者: a22880897   2025-07-11 20:16:00
我还以为你要嘲讽摇杆飘移 结果是支警
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-11 20:18:00
应该是“飘”不是“漂”。
作者: IUfo (IUfo)   2025-07-11 20:27:00
老人才用甩尾吧
作者: carotyao (汐止吴慷仁)   2025-07-11 20:29:00
郑伊健叫我嘘的老人也用飘移啊 头摇尾摆 飘移境界
作者: justin521 (芸芸是我的)   2025-07-11 20:39:00
东京甩尾 周杰伦飘移
作者: toast520520 (藤原健二)   2025-07-11 21:10:00
玩命关头 东京甩尾
作者: jhkujhku (梧桐)   2025-07-11 21:18:00
身为支警 我觉得这个从很久以前就两个都有用了
作者: earldunn (yes)   2025-07-11 21:21:00
喜欢土屋圭市就是老人了吗?
作者: gdtg10900 (哎呀跌倒)   2025-07-11 21:24:00
甩尾比较台但飘移也很久了
作者: DDDDRR (QQ)   2025-07-11 21:27:00
至少赛车游戏都是飘移
作者: lyt5566 (无糖奶茶很难喝)   2025-07-11 21:28:00
我都叫costco
作者: Kamikiri (☒☒)   2025-07-11 22:00:00
身为翻译 提供一下我的意见我认为甩尾是“俗称” 飘移才是正式术语
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-11 22:02:00
有香港朋友说香港多用“飘移”。
作者: Kamikiri (☒☒)   2025-07-11 22:03:00
虽然应该不会有人误会 但以防万一还是说一下我只是翻译 但游戏不是我翻的香港多用飘移 不代表台湾也用就是错的吧老实说我觉得两个都对 但我自己会选飘移翻成甩尾的游戏也不是没有 陆行鸟就翻甩尾
作者: ferran   2025-07-11 22:54:00
感觉这是香港用法的翻译 还好
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-11 23:17:00
不要是勇气2那种智障低能白烂翻译,我都给过
作者: wcws (...)   2025-07-11 23:24:00
请问持续飘移,是不是像卡丁车的拖飘呀?
作者: supersd (阿拳)   2025-07-11 23:32:00
我的认知是香港多用飘移,我喜欢用甩尾但ns用了“漂”移……我就不清楚是哪个字才对了
作者: ID556 (宇宙侦探556)   2025-07-11 23:37:00
飘移怎么了 20年前就有在用了 最讨厌文字警察 你要不要问问橡皮擦在台湾各地的念法是不是都一样?
作者: andy86tw (MSYG)   2025-07-11 23:38:00
我和朋友都讲甩尾...
作者: xkiller1900 (cerberus)   2025-07-11 23:54:00
东京甩尾年轻人也不看了
作者: yuma0621 (梦的彼端)   2025-07-11 23:58:00
现在才知道漂移就是甩尾的意思,甩尾听起来还是比较帅
作者: rockheart (优しい风 )   2025-07-12 00:34:00
对呀 二十年前大家都看人叫玛利奥了 早点习惯吧温水煮青蛙有什么不好的 大家都是一家人
作者: tommytgm (雅)   2025-07-12 00:43:00
其实漂移不一定尾会甩出去吧更精确的词应该是转向过度xd
作者: rfx0315 (想要让大和生第十三胎)   2025-07-12 01:10:00
作者: sycw (如果不懂,就请听别人说完)   2025-07-12 01:27:00
意思上应该是飘非漂,同音异字比用语可怕
作者: sfsgdcd   2025-07-12 01:52:00
是不是吃饱太闲
作者: LonyIce (小龙)   2025-07-12 02:08:00
这样不累吗?去外语国家生活吧,比较轻松
作者: msun (m桑)   2025-07-12 02:12:00
恶意来乱板的还有脸管人累不累喔先回去管自己的板吧 只会占茅坑
作者: chaioo (JoJo)   2025-07-12 03:00:00
把NS2丢掉啊
作者: Castle88654 (Writer)   2025-07-12 03:41:00
怎么有些人反应这么大
作者: hn9480412 (ilinker)   2025-07-12 02:53:00
隔壁PS的系统软件都称软件已经10年有了吧
作者: Ashely0913 (ASHELY)   2025-07-12 02:57:00
市场小就是这样
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2025-07-12 02:58:00
这边也要有X语警察了吗
作者: ryoma1 (热血小豪)   2025-07-12 03:02:00
得儿飘~得儿飘~得意的飘~
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-12 03:04:00
极速快感 forza的翻译也是飘移啊
作者: RoastCorn (玉米)   2025-07-12 03:04:00
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-12 03:05:00
Asphalt 这种手游也是这样翻
作者: benny614017 (benny614017)   2025-07-12 03:07:00
好了啦,主机中国制的还要不要玩
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2025-07-12 03:09:00
跑跑卡丁车:飘移
作者: kururuj (kururuj)   2025-07-12 03:10:00
以车子能在水上跑这点来看似乎漂移更适合?
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-12 03:14:00
可能joycon香菇头漂移漂多了吧。
作者: MartyFriedma (Marty Friedman)   2025-07-12 03:20:00
……
作者: qsakurayuki (點心(宵夜用))   2025-07-12 03:21:00
20年前周杰伦演歌头D那时候就叫飘移了 当年也很不习惯
作者: Bigcookie2 (ミン)   2025-07-12 03:21:00
漂~~~~~~移~~~~~
作者: alex19921211 (DMS)   2025-07-12 03:22:00
20几年前就听我那开卡丁车比赛的叔公说他们都讲漂移
作者: samarium (HelloWorld)   2025-07-12 03:23:00
蘑菇头漂移,没问题,不算ㄓ
作者: neko0624 (最愛妹妹的肥宅葛格<3)   2025-07-12 03:25:00
没 两种都有人讲 我也比较喜欢飘移
作者: nkmo (我要的全垒打.)   2025-07-12 03:27:00
无聊,飘移看不懂?意识形态到走火入魔。
作者: ddora (ddora)   2025-07-12 03:28:00
东京飘移
作者: Yuan12 (记得真实的自己)   2025-07-12 03:28:00
飘移也还可以吧…”繁体”香港也是讲“飘移”,没有台任之前,繁体是以香港为主。而你这有点过头了…只是你个人的习惯用语而已。
作者: zeal63966   2025-07-12 03:29:00
飘移用很久了吧
作者: Dosk (射后不理的精髓)   2025-07-12 03:29:00
本来早年台湾就是讲甩尾为主 后来飘移大家讲得习惯就算了
作者: parolu (流浪他乡的绿豆)   2025-07-12 03:29:00
游戏角色人物译名不要用港译就好,看看动画圈的马沙、阿宝、庄子、小林……
作者: a27647535 (叫我干嘛?)   2025-07-12 03:42:00
真的,被意识型态说意识型态还不准你说呢 w
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-12 03:43:00
机器人大战一直会分港台翻译 这点不错任何人都有意识形态啊 只有你不喜欢的意识形态
作者: goodevening (小玮柏)   2025-07-12 03:49:00
机器人大战差都太多了 阿姆罗变阿宝,盖特变三一万能侠
作者: a27647535 (叫我干嘛?)   2025-07-12 03:52:00
三一万能侠 XD
作者: lover19 (アキラ)   2025-07-12 03:52:00
游戏繁中字只有繁中一选项,没有分香港或台湾,所以要用两边都能接受的方式来做统一翻译,翻译人员不是白痴,供参
作者: msun (m桑)   2025-07-12 03:53:00
以后改说joycon香菇头甩尾
作者: prettyp (可可~)   2025-07-12 04:01:00
玩命光头三是甩尾,极速、头文字D之后大都是飘移了吧。
作者: icydream (巧虎)   2025-07-12 04:01:00
我是都听得懂,没差
作者: prettyp (可可~)   2025-07-12 04:02:00
而且是飘不是漂 0.0
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-12 04:06:00
作者: a22880897   2025-07-12 04:16:00
我还以为你要嘲讽摇杆飘移 结果是支警
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-12 04:18:00
应该是“飘”不是“漂”。
作者: IUfo (IUfo)   2025-07-12 04:27:00
老人才用甩尾吧
作者: carotyao (汐止吴慷仁)   2025-07-12 04:29:00
郑伊健叫我嘘的老人也用飘移啊 头摇尾摆 飘移境界
作者: justin521 (芸芸是我的)   2025-07-12 04:39:00
东京甩尾 周杰伦飘移
作者: toast520520 (藤原健二)   2025-07-12 05:10:00
玩命关头 东京甩尾
作者: jhkujhku (梧桐)   2025-07-12 05:18:00
身为支警 我觉得这个从很久以前就两个都有用了
作者: earldunn (yes)   2025-07-12 05:21:00
喜欢土屋圭市就是老人了吗?
作者: gdtg10900 (哎呀跌倒)   2025-07-12 05:24:00
甩尾比较台但飘移也很久了
作者: DDDDRR (QQ)   2025-07-12 05:27:00
至少赛车游戏都是飘移
作者: lyt5566 (无糖奶茶很难喝)   2025-07-12 05:28:00
我都叫costco
作者: Kamikiri (☒☒)   2025-07-12 06:00:00
身为翻译 提供一下我的意见我认为甩尾是“俗称” 飘移才是正式术语
楼主: bobbytung (Ebookismyfate)   2025-07-12 06:02:00
有香港朋友说香港多用“飘移”。
作者: Kamikiri (☒☒)   2025-07-12 06:03:00
虽然应该不会有人误会 但以防万一还是说一下我只是翻译 但游戏不是我翻的香港多用飘移 不代表台湾也用就是错的吧老实说我觉得两个都对 但我自己会选飘移翻成甩尾的游戏也不是没有 陆行鸟就翻甩尾
作者: ferran   2025-07-12 06:54:00
感觉这是香港用法的翻译 还好
作者: xBox1Pro (神鬼微软)   2025-07-12 07:17:00
不要是勇气2那种智障低能白烂翻译,我都给过
作者: wcws (...)   2025-07-12 07:24:00
请问持续飘移,是不是像卡丁车的拖飘呀?
作者: supersd (阿拳)   2025-07-12 07:32:00
我的认知是香港多用飘移,我喜欢用甩尾但ns用了“漂”移……我就不清楚是哪个字才对了
作者: ID556 (宇宙侦探556)   2025-07-12 07:37:00
飘移怎么了 20年前就有在用了 最讨厌文字警察 你要不要问问橡皮擦在台湾各地的念法是不是都一样?
作者: andy86tw (MSYG)   2025-07-12 07:38:00
我和朋友都讲甩尾...
作者: xkiller1900 (cerberus)   2025-07-12 07:54:00
东京甩尾年轻人也不看了
作者: yuma0621 (梦的彼端)   2025-07-12 07:58:00
现在才知道漂移就是甩尾的意思,甩尾听起来还是比较帅
作者: rockheart (优しい风 )   2025-07-12 08:34:00
对呀 二十年前大家都看人叫玛利奥了 早点习惯吧温水煮青蛙有什么不好的 大家都是一家人
作者: tommytgm (雅)   2025-07-12 08:43:00
其实漂移不一定尾会甩出去吧更精确的词应该是转向过度xd
作者: rfx0315 (想要让大和生第十三胎)   2025-07-12 09:10:00
作者: sycw (如果不懂,就请听别人说完)   2025-07-12 09:27:00
意思上应该是飘非漂,同音异字比用语可怕
作者: sfsgdcd   2025-07-12 09:52:00
是不是吃饱太闲
作者: LonyIce (小龙)   2025-07-12 10:08:00
这样不累吗?去外语国家生活吧,比较轻松
作者: msun (m桑)   2025-07-12 10:12:00
恶意来乱板的还有脸管人累不累喔先回去管自己的板吧 只会占茅坑
作者: chaioo (JoJo)   2025-07-12 11:00:00
把NS2丢掉啊
作者: Castle88654 (Writer)   2025-07-12 11:41:00
怎么有些人反应这么大
作者: godfight (炽天使)   2025-07-12 12:28:00
现在小朋友都没看港片了 sky有够会飘的啦
作者: virus2017 (virus2017)   2025-07-12 13:32:00
你有没想过是老任不想用甩尾这词??
作者: godfight (炽天使)   2025-07-12 04:28:00
现在小朋友都没看港片了 sky有够会飘的啦
作者: virus2017 (virus2017)   2025-07-12 05:32:00
你有没想过是老任不想用甩尾这词??
作者: Splash5 (史不拉鸡五)   2025-07-13 00:26:00
甩尾+1 教小朋友也是讲甩尾, 飘移是啥?? 灵魂喔
作者: chuegou (chuegou)   2025-07-13 00:32:00
仔细想想 我只有在游戏里会讲飘移
作者: pt510148 (黑翼)   2025-07-13 00:53:00
繁中市场就这么大,总要用能做出妥协的翻译,当年宝可梦中文化,香港人也是抱怨他们习惯的译名大部分都改成台湾译名了,除非你能够买到让原厂重视,像香港买钢弹模型买到让万代特地独立做香港繁中
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-07-13 00:58:00
你把任天堂买下来改成甩尾就可以了
作者: psee (mine?)   2025-07-13 01:05:00
公仔 雕像 老铁666
作者: justicebb   2025-07-13 04:56:00
我也觉得要遵重祖先文化,各位该回去山洞生火了吧
作者: tetsu327 (四情归一)   2025-07-13 07:26:00
不爽改英文接口啊
作者: yeary2k (开心成真)   2025-07-13 08:48:00
周杰伦时期早就改了吧
作者: burnsy0018 (burnsy)   2025-07-13 08:52:00
漂移咋了
作者: sunenptt   2025-07-13 12:14:00
现在国文差的还要发文告诉大家啊? 这么爱查字典 甩尾查到没?
作者: asgardgogo (asgard)   2025-07-13 13:44:00
快抵制啊
作者: halfmonster (拥抱当下)   2025-07-13 14:40:00
甩尾+1
作者: toyotomico (丰臣子)   2025-07-13 15:57:00
我都讲类漂移
作者: ninkioh (Aesthetic)   2025-07-13 17:12:00
两个都听过啊
作者: gogorice (破锣嗓子)   2025-07-13 19:44:00
甩尾比较有中,飘移是飘去那
作者: god5204017 (鲔鱼)   2025-07-13 20:19:00
好的 甩尾

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com