楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-11 18:51:15https://i.imgur.com/Vl1NBmZ.jpeg
话说在台湾,“甩尾=Drifting”还是众人皆知的译法吧?
不晓得有没有香港版友,香港用语是“漂移”还是“甩尾”?
不过也听说前几年香港任天堂有开职缺聘雇熟习台湾用语的
在地化专职人员,怎么还会做出这样的结果。
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2025-07-11 19:02:00得儿飘~得儿飘~得意的飘~
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2025-07-11 19:09:00跑跑卡丁车:飘移
作者:
kururuj (kururuj)
2025-07-11 19:10:00以车子能在水上跑这点来看似乎漂移更适合?
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-11 19:14:00可能joycon香菇头漂移漂多了吧。
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2025-07-11 19:21:0020年前周杰伦演歌头D那时候就叫飘移了 当年也很不习惯
作者: alex19921211 (DMS) 2025-07-11 19:22:00
20几年前就听我那开卡丁车比赛的叔公说他们都讲漂移
作者:
samarium (HelloWorld)
2025-07-11 19:23:00蘑菇头漂移,没问题,不算ㄓ
作者:
neko0624 (æœ€æ„›å¦¹å¦¹çš„è‚¥å®…è‘›æ ¼<3)
2025-07-11 19:25:00没 两种都有人讲 我也比较喜欢飘移
作者:
nkmo (我要的全垒打.)
2025-07-11 19:27:00无聊,飘移看不懂?意识形态到走火入魔。
作者:
ddora (ddora)
2025-07-11 19:28:00东京飘移
作者:
Yuan12 (记得真实的自己)
2025-07-11 19:28:00飘移也还可以吧…”繁体”香港也是讲“飘移”,没有台任之前,繁体是以香港为主。而你这有点过头了…只是你个人的习惯用语而已。
作者: zeal63966 2025-07-11 19:29:00
飘移用很久了吧
作者:
Dosk (射后不理的精髓)
2025-07-11 19:29:00本来早年台湾就是讲甩尾为主 后来飘移大家讲得习惯就算了
作者:
parolu (流浪他乡的绿豆)
2025-07-11 19:29:00游戏角色人物译名不要用港译就好,看看动画圈的马沙、阿宝、庄子、小林……
机器人大战一直会分港台翻译 这点不错任何人都有意识形态啊 只有你不喜欢的意识形态
机器人大战差都太多了 阿姆罗变阿宝,盖特变三一万能侠
作者:
lover19 (アキラ)
2025-07-11 19:52:00游戏繁中字只有繁中一选项,没有分香港或台湾,所以要用两边都能接受的方式来做统一翻译,翻译人员不是白痴,供参
作者:
msun (m桑)
2025-07-11 19:53:00以后改说joycon香菇头甩尾
作者:
prettyp (可可~)
2025-07-11 20:01:00玩命光头三是甩尾,极速、头文字D之后大都是飘移了吧。
作者:
prettyp (可可~)
2025-07-11 20:02:00而且是飘不是漂 0.0
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-11 20:06:00作者: a22880897 2025-07-11 20:16:00
我还以为你要嘲讽摇杆飘移 结果是支警
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-11 20:18:00应该是“飘”不是“漂”。
作者:
IUfo (IUfo)
2025-07-11 20:27:00老人才用甩尾吧
作者:
carotyao (汐止吴慷仁)
2025-07-11 20:29:00郑伊健叫我嘘的老人也用飘移啊 头摇尾摆 飘移境界
作者:
DDDDRR (QQ)
2025-07-11 21:27:00至少赛车游戏都是飘移
作者:
lyt5566 (无糖奶茶很难喝)
2025-07-11 21:28:00我都叫costco
身为翻译 提供一下我的意见我认为甩尾是“俗称” 飘移才是正式术语
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-11 22:02:00有香港朋友说香港多用“飘移”。
虽然应该不会有人误会 但以防万一还是说一下我只是翻译 但游戏不是我翻的香港多用飘移 不代表台湾也用就是错的吧老实说我觉得两个都对 但我自己会选飘移翻成甩尾的游戏也不是没有 陆行鸟就翻甩尾
作者: ferran 2025-07-11 22:54:00
感觉这是香港用法的翻译 还好
作者: wcws (...) 2025-07-11 23:24:00
请问持续飘移,是不是像卡丁车的拖飘呀?
作者:
supersd (阿拳)
2025-07-11 23:32:00我的认知是香港多用飘移,我喜欢用甩尾但ns用了“漂”移……我就不清楚是哪个字才对了
作者:
ID556 (宇宙侦探556)
2025-07-11 23:37:00飘移怎么了 20年前就有在用了 最讨厌文字警察 你要不要问问橡皮擦在台湾各地的念法是不是都一样?
现在才知道漂移就是甩尾的意思,甩尾听起来还是比较帅
对呀 二十年前大家都看人叫玛利奥了 早点习惯吧温水煮青蛙有什么不好的 大家都是一家人
其实漂移不一定尾会甩出去吧更精确的词应该是转向过度xd
作者: rfx0315 (想要让大和生第十三胎) 2025-07-12 01:10:00
作者: sycw (如果不懂,就请听别人说完) 2025-07-12 01:27:00
意思上应该是飘非漂,同音异字比用语可怕
作者: sfsgdcd 2025-07-12 01:52:00
是不是吃饱太闲
作者:
LonyIce (小龙)
2025-07-12 02:08:00这样不累吗?去外语国家生活吧,比较轻松
作者:
msun (m桑)
2025-07-12 02:12:00恶意来乱板的还有脸管人累不累喔先回去管自己的板吧 只会占茅坑
作者:
chaioo (JoJo)
2025-07-12 03:00:00把NS2丢掉啊
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2025-07-12 03:02:00得儿飘~得儿飘~得意的飘~
作者:
shinchen (starrydawn星晨)
2025-07-12 03:09:00跑跑卡丁车:飘移
作者:
kururuj (kururuj)
2025-07-12 03:10:00以车子能在水上跑这点来看似乎漂移更适合?
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-12 03:14:00可能joycon香菇头漂移漂多了吧。
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2025-07-12 03:21:0020年前周杰伦演歌头D那时候就叫飘移了 当年也很不习惯
作者: alex19921211 (DMS) 2025-07-12 03:22:00
20几年前就听我那开卡丁车比赛的叔公说他们都讲漂移
作者:
samarium (HelloWorld)
2025-07-12 03:23:00蘑菇头漂移,没问题,不算ㄓ
作者:
neko0624 (æœ€æ„›å¦¹å¦¹çš„è‚¥å®…è‘›æ ¼<3)
2025-07-12 03:25:00没 两种都有人讲 我也比较喜欢飘移
作者:
nkmo (我要的全垒打.)
2025-07-12 03:27:00无聊,飘移看不懂?意识形态到走火入魔。
作者:
ddora (ddora)
2025-07-12 03:28:00东京飘移
作者:
Yuan12 (记得真实的自己)
2025-07-12 03:28:00飘移也还可以吧…”繁体”香港也是讲“飘移”,没有台任之前,繁体是以香港为主。而你这有点过头了…只是你个人的习惯用语而已。
作者: zeal63966 2025-07-12 03:29:00
飘移用很久了吧
作者:
Dosk (射后不理的精髓)
2025-07-12 03:29:00本来早年台湾就是讲甩尾为主 后来飘移大家讲得习惯就算了
作者:
parolu (流浪他乡的绿豆)
2025-07-12 03:29:00游戏角色人物译名不要用港译就好,看看动画圈的马沙、阿宝、庄子、小林……
机器人大战一直会分港台翻译 这点不错任何人都有意识形态啊 只有你不喜欢的意识形态
机器人大战差都太多了 阿姆罗变阿宝,盖特变三一万能侠
作者:
lover19 (アキラ)
2025-07-12 03:52:00游戏繁中字只有繁中一选项,没有分香港或台湾,所以要用两边都能接受的方式来做统一翻译,翻译人员不是白痴,供参
作者:
msun (m桑)
2025-07-12 03:53:00以后改说joycon香菇头甩尾
作者:
prettyp (可可~)
2025-07-12 04:01:00玩命光头三是甩尾,极速、头文字D之后大都是飘移了吧。
作者:
prettyp (可可~)
2025-07-12 04:02:00而且是飘不是漂 0.0
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-12 04:06:00作者: a22880897 2025-07-12 04:16:00
我还以为你要嘲讽摇杆飘移 结果是支警
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-12 04:18:00应该是“飘”不是“漂”。
作者:
IUfo (IUfo)
2025-07-12 04:27:00老人才用甩尾吧
作者:
carotyao (汐止吴慷仁)
2025-07-12 04:29:00郑伊健叫我嘘的老人也用飘移啊 头摇尾摆 飘移境界
作者:
DDDDRR (QQ)
2025-07-12 05:27:00至少赛车游戏都是飘移
作者:
lyt5566 (无糖奶茶很难喝)
2025-07-12 05:28:00我都叫costco
身为翻译 提供一下我的意见我认为甩尾是“俗称” 飘移才是正式术语
楼主:
bobbytung (Ebookismyfate)
2025-07-12 06:02:00有香港朋友说香港多用“飘移”。
虽然应该不会有人误会 但以防万一还是说一下我只是翻译 但游戏不是我翻的香港多用飘移 不代表台湾也用就是错的吧老实说我觉得两个都对 但我自己会选飘移翻成甩尾的游戏也不是没有 陆行鸟就翻甩尾
作者: ferran 2025-07-12 06:54:00
感觉这是香港用法的翻译 还好
作者: wcws (...) 2025-07-12 07:24:00
请问持续飘移,是不是像卡丁车的拖飘呀?
作者:
supersd (阿拳)
2025-07-12 07:32:00我的认知是香港多用飘移,我喜欢用甩尾但ns用了“漂”移……我就不清楚是哪个字才对了
作者:
ID556 (宇宙侦探556)
2025-07-12 07:37:00飘移怎么了 20年前就有在用了 最讨厌文字警察 你要不要问问橡皮擦在台湾各地的念法是不是都一样?
现在才知道漂移就是甩尾的意思,甩尾听起来还是比较帅
对呀 二十年前大家都看人叫玛利奥了 早点习惯吧温水煮青蛙有什么不好的 大家都是一家人
其实漂移不一定尾会甩出去吧更精确的词应该是转向过度xd
作者: rfx0315 (想要让大和生第十三胎) 2025-07-12 09:10:00
作者: sycw (如果不懂,就请听别人说完) 2025-07-12 09:27:00
意思上应该是飘非漂,同音异字比用语可怕
作者: sfsgdcd 2025-07-12 09:52:00
是不是吃饱太闲
作者:
LonyIce (小龙)
2025-07-12 10:08:00这样不累吗?去外语国家生活吧,比较轻松
作者:
msun (m桑)
2025-07-12 10:12:00恶意来乱板的还有脸管人累不累喔先回去管自己的板吧 只会占茅坑
作者:
chaioo (JoJo)
2025-07-12 11:00:00把NS2丢掉啊
作者:
virus2017 (virus2017)
2025-07-12 13:32:00你有没想过是老任不想用甩尾这词??
作者:
virus2017 (virus2017)
2025-07-12 05:32:00你有没想过是老任不想用甩尾这词??
作者:
Splash5 (史不拉鸡五)
2025-07-13 00:26:00甩尾+1 教小朋友也是讲甩尾, 飘移是啥?? 灵魂喔
作者:
chuegou (chuegou)
2025-07-13 00:32:00仔细想想 我只有在游戏里会讲飘移
繁中市场就这么大,总要用能做出妥协的翻译,当年宝可梦中文化,香港人也是抱怨他们习惯的译名大部分都改成台湾译名了,除非你能够买到让原厂重视,像香港买钢弹模型买到让万代特地独立做香港繁中
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2025-07-13 00:58:00你把任天堂买下来改成甩尾就可以了
作者:
psee (mine?)
2025-07-13 01:05:00公仔 雕像 老铁666
作者: justicebb 2025-07-13 04:56:00
我也觉得要遵重祖先文化,各位该回去山洞生火了吧
作者:
yeary2k (开心成真)
2025-07-13 08:48:00周杰伦时期早就改了吧
作者: sunenptt 2025-07-13 12:14:00
现在国文差的还要发文告诉大家啊? 这么爱查字典 甩尾查到没?
作者: ninkioh (Aesthetic) 2025-07-13 17:12:00
两个都听过啊