[情报] 逆转裁判合辑,存盘看语系

楼主: wulouise (在线上!=在电脑前)   2019-02-21 20:33:12
刚刚进游戏,改了语言发现他提示
"切换语言以读取对应语言的存盘"
试着用英文版存盘之后切日文,就只剩下new game
....意思是想玩中文的不能先用别的语言跑了..
请问逆转裁判是分章节玩得吗?
我可以CH1用日文,CH2再换语系吗?
如果不行..只能等更新,或是第一部用日文
第二部之后用中文
刚刚买了日亚的数位版本
打九折还有金币,原价比实体便宜一成
算一算只要八百就冲了...orz
作者: Mochi0622 (ミ★拔树式麻糬片。)   2019-02-21 20:50:00
如果是同代就不行,假如是日文通关ch1,只能由日文存盘继续ch2,无法由英文进行ch2 这样
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-02-21 20:53:00
以前3DS的合辑也是这样 英日文存盘分开的
楼主: wulouise (在线上!=在电脑前)   2019-02-21 20:53:00
噢噢感谢...orz只好慢慢等中文
作者: winnieyay (winnieyay)   2019-02-21 20:55:00
所以今天还没有中文吗QWQ
作者: bighead50405 (大头大头下雨不愁)   2019-02-21 20:57:00
感谢提醒,还好还没开始玩XD
作者: kuukuku (kululu)   2019-02-21 21:01:00
ds时就这样了 当年还日文英文各玩一次XD
作者: Mochi0622 (ミ★拔树式麻糬片。)   2019-02-21 21:19:00
以前我可以在标题画面切换好几次,只是为了听语音xdddd
作者: KusoWeiBoy (KusoWei)   2019-02-21 21:31:00
中文快出!我好兴奋我好兴奋啊
作者: Mochi0622 (ミ★拔树式麻糬片。)   2019-02-21 21:36:00
比较担心是用哪个语言去翻译的,拜托不要英文,我要成步堂不要凤凰(#
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-02-21 21:46:00
叫阿波罗正义有气势多了 王泥喜一整个弱掉(疑
作者: ogt84your (月工)   2019-02-21 21:46:00
凤凰院凶真(X
作者: FlyinwindX (Flyinwind)   2019-02-21 21:55:00
什么时候正式出阿?
作者: cookieli (饼干)   2019-02-21 21:56:00
中文出了就买
作者: keitayaya (耶耶)   2019-02-21 22:09:00
汉字是成步堂应该不会翻成凤凰吧XD
作者: bsnyyp ( )   2019-02-21 22:24:00
应该叫 源莱儒此
作者: ringtweety (tark)   2019-02-21 22:31:00
英文是Wright(right) 日文是成步堂(原来如此)要照这两个概念来取 真的就楼上那样子 或者改成 袁莱不过这种的会不会玩梗就难说了 但像须须木这种不改就说不过去了 她的姓名跟破解案件本身有绝对的关系在
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-02-21 22:42:00
在地化又要顾谐音的话...要改名叫袁龙一 跟 景法介了吗
作者: CloudVII (克劳德)   2019-02-21 22:57:00
希望中文人名能跟日版或动画一样 不要不一样……
作者: zephrymoon (茶马同调)   2019-02-21 22:59:00
请问eshop买的到吗?
作者: ringtweety (tark)   2019-02-21 23:00:00
不过我觉得中文化应该不会那么用心 还想要怎么改适合
作者: CloudVII (克劳德)   2019-02-21 23:02:00
也只能期许囉 像目前DMC5的中文DEMO 就是用英文名字...这么不用心 看到名字会很尴尬... 这谁?
作者: ringtweety (tark)   2019-02-21 23:03:00
的(像英文版那样) 只是一些谐音玩梗台词就只能忽略了
作者: WaitingTime (时间快转)   2019-02-21 23:14:00
玩英文版时觉得有些用词也蛮有趣,只是不能硬翻中文
作者: joy801018 (Joy)   2019-02-22 00:08:00
谐音梗也是这游戏的醍醐味之一,不知道中文会怎么翻XD
作者: SentoS (HI~)   2019-02-22 02:18:00
中文版会不会叫袁来儒子?然后矢张叫杨哈利
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-02-22 02:55:00
杨哈利就只有音译吧? 在地化的话应该会叫郭然郭然是你啊...
作者: rei196 (棉花糖)   2019-02-22 03:01:00
推郭然!袁莱亚!
作者: WaitingTime (时间快转)   2019-02-22 03:06:00
...囧?! 如果中文这样翻译,心情会有点复杂 呜呜
作者: SentoS (HI~)   2019-02-22 04:39:00
叫国男好了
作者: wommow (夜长梦多)   2019-02-22 09:01:00
老了就叫郭然翁
作者: deray (Deray)   2019-02-22 09:37:00
卡普空中文习惯用英文版当脚本翻译期待过高的翻译水准或是神在地化 可能会很失望(预防针注射中)
作者: shutatata (咻踏踏踏)   2019-02-22 12:11:00
陈母汤
作者: CloudVII (克劳德)   2019-02-22 12:57:00
我是觉得日系游戏用日文版 美系游戏用欧美版 最不会失真不过我想很难 像岩男好像也是用美版……
作者: jeffbear79 (jeff)   2019-02-22 14:32:00
其实主角会叫不死鸟赖特
作者: srena (Srena)   2019-02-22 15:29:00
capcom在台如果想卖动漫入坑逆转的新粉丝的话,用美版来翻就太白目了。逆转裁判动画版第二季本季播映中,有兴趣可以去动画疯看看。
作者: logu (logu)   2019-02-22 15:49:00
等中文更新再买,这样老任才能感受到中文化真的有影响销售量
作者: E517 (阿凯)   2019-02-22 15:51:00
所以到底啥时更新中文呢 QAQ
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-02-22 16:23:00
这片就算中文化有感 也跟老任没关系啊...
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2019-02-22 17:00:00
郭然这名字翻的真不错XDDD
作者: reneehana (banbi)   2019-02-23 14:55:00
eshop要去哪里买 要搜寻什么
作者: hipposman (井上多洛~喵)   2019-02-23 20:45:00
日帐一进去就看到了不是?
作者: lim3 (林珊小肥宅)   2019-02-24 02:02:00
郭然好像真的不错 郭然是你啊
作者: sycc (100倍返しだ!)   2019-02-24 11:09:00
日帐进去打个逆就有了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com