Re: [情报] 系统更新 7.0.0 (中文韩文来了)

楼主: storym94374 (玛利欧)   2019-01-30 00:04:39
这个千呼万唤始出来的中文接口,看起来是真的比英日文亲切很多
虽然平常已经看习惯英日文了,但是不用花脑力去解读外文,感觉就是愉快
不过大致上翻了一下这次更新的翻译内容,我觉得有不少瑕疵是可以提出来讨论的
首先是用语,目前我发现了几处明显不属于台湾惯用的词汇
https://images.plurk.com/135XFetePbbp0xMQVhie1A.png
左边的"信息"中心其实是之前更新繁中(英文)的时候就有的
这边应该改成讯息中心或是资讯中心,比较符合繁中用法
再来设定画面中左列清单中的"锁屏"
台湾并没有习惯把萤幕讲成屏的用法,宁愿写长一点换成"锁定萤幕"都比较自然
还有,"用户"这个词本身并不代表个人,而是常用在瓦斯水电这种以户计算的情况下
我认为这边应该换成"使用者"显得更为恰当,以用户代指单独一人是中国的用法
还有一个很容易忽略的地方就是字型
上图范例中右下角的"返回"就看得出来,那个辵部只有一点一折
这是简体字或日本汉字才有的写法,台湾繁体字的辵部是一点两折或是两点一折
不过文字编码大概都已经被写死,要换成真正符合台湾人习惯写法的字型大概很困难吧
这情况和安卓手机默认字型其实是一样的,但苹果手机的接口就有好好对应
还有一个比较无关紧要的地方是注音输入法,破音字的对应似乎不完全?
我想要在输入法用ㄛ来打喔这个字结果找不到,一定要打ㄨㄛ才会出现喔
目前看到可以挑出来的问题就是这些(使用条款完全没翻译就算了XD)
我知道对大多数人来说只是鸡蛋里挑骨头,只要有中文能看就已经ありがとう任天堂了
但我认为用语部分还是应该坚守底线,太过习惯中国用语并不是一件好事
希望港任将来还有办法透过更新来修正这些问题
作者: SDFSDF (贝尔斯)   2019-01-30 00:10:00
其实看英文好像比较习惯!?
作者: labiron (labiron)   2019-01-30 00:16:00
真的习惯看英文了 而且的确翻得不对味
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 00:21:00
因为是港任做的中文化,会有名词上的误差很正常往好的方向想,至少不是粤语用语就该感恩戴德了许多应该要支援中文输入却没有的部分也只能等他们慢慢更新补齐
作者: ChaosKomi (飞天小精灵山奈)   2019-01-30 00:24:00
推 希望之后能改进
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2019-01-30 00:29:00
其实大乱斗就有这情况了 估计还是港任的关系看能不能整理出来 写信给港任更好
作者: kamener   2019-01-30 00:31:00
简转繁吧
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 00:37:00
跟简转繁无关,是 “水准”“水平”这种同样意思却不同用词的差异,这没办法说谁的错,毕竟生活习惯用语本身就不同
作者: msun (m桑)   2019-01-30 00:38:00
这种才真的是需要写信去
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 00:39:00
除非语言选项有香港繁中跟台湾繁中可以选,不然写信也没啥用之前FE中文化就一堆粤语中文,我自己实在看不惯也只能玩简体
作者: blue314 (S.Team吉他手)   2019-01-30 00:44:00
用心推!既然推出繁体,应该要按照繁体的惯用用语
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 00:45:00
香港也是繁体,不是台湾专利
作者: BDrip (蓝光~)   2019-01-30 00:46:00
几年前去香港 那边都快被简体字取代了...
作者: terry12369 (Doge)   2019-01-30 00:47:00
翻译就港任又没有台任,用语什么的别太在意好吗==说不定香港也觉得台湾的用词很奇怪啊
作者: bob2003t (bob)   2019-01-30 00:48:00
就看厂商有没有心要做 BNEI有将香港台湾的用语分两版本
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 00:49:00
互相理解接受绝对比互相排斥来的简单,不过大家都喜欢选后者,民族性使然
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2019-01-30 00:52:00
其实这点微软做的很好 Windows就有好好的分开https://imgur.com/YQ1oRn8.png
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 01:00:00
微软做的再好也没用,台湾人还不是不买单,要说早期在地化微软可比索尼用心多了
作者: zhtw (人生就是不停的后悔。。)   2019-01-30 01:02:00
不然就港任FB问问吧 能直接联系的管道应该就这个...
作者: a7412582 (蟹)   2019-01-30 01:03:00
推,不喜欢中国用语
作者: terry12369 (Doge)   2019-01-30 01:04:00
除非台任复活,不然个人觉得没啥机会啦
作者: wlwillwell (威廉先生)   2019-01-30 01:08:00
现在还能细心到会注意这种用词差异实在很感动我身边一堆人都在说屏幕、锁屏、视频,听了头很痛另外其实也有中国玩家在抱怨简中用词不精准代表应该是由港任处理掉繁中翻译后,转到简中去
作者: Moonshark (鲨子)   2019-01-30 01:28:00
推指正问题点,其实很多细节常被人忽略或觉得不影响,殊不知这就是一点一滴累积起来的
作者: zzz54666 (XOST)   2019-01-30 01:31:00
没实力…r
作者: kindamark (ㄇㄗ)   2019-01-30 02:31:00
当初也是比较喜欢台任QQ
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-01-30 02:38:00
大乱斗比起中文 我更受不了的是CAPCOM角色都用英文配音
作者: hoos891405 (我也许把你忘记)   2019-01-30 02:38:00
简单的说这中文化三面不讨好,又用了Taiwanese 又用锁屏
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-01-30 02:39:00
另外就是我一直非常反对中文被暴力分成只有繁中简中两种 因为真的随随便便分就能分至少四种
作者: hoos891405 (我也许把你忘记)   2019-01-30 02:41:00
也不是暴力吧 那有那么多人力作在地化翻译不要出现那种机翻的错误其实我就很感恩了
作者: narihira2000 (老羊)   2019-01-30 02:43:00
用语问题只要是香港做的 对台湾人来说就会怪怪的 像ps的接口给香港翻译就出现"软件"这种词
作者: fairyEren (艾倫)   2019-01-30 02:55:00
希望改 但是港任不可能 看号称索岛的SONY外包给香港有多惨
作者: SPDY (Alex)   2019-01-30 02:57:00
Taiwanese莫名奇妙出现在美任公告里而已 公告换了还在纠缠?主机本体选项就只是像PS4那样的简/繁体中文 情形就楼上说的
作者: pttbook (pttbook)   2019-01-30 03:27:00
做生意针对在地的用语习惯本来就应该注意 希望能做改善合理的要求 如果不去注意改进以后这种问题只会更多
作者: a0956072892 (henk2525)   2019-01-30 04:00:00
港任翻的啊
作者: cash35 (Englishness)   2019-01-30 04:22:00
觉得怪+1 我又改回英文了
作者: SinclairH (偏执面)   2019-01-30 05:40:00
昨天更新完看到锁屏也是觉得很怪
作者: chx64 (雪人)   2019-01-30 05:58:00
嘛 反正我更新完以后就继续关机长灰尘现在我的印有任天堂标志的HDMI线插在PS4上面 嘻嘻
作者: rokaku (暱称能用来干嘛?)   2019-01-30 06:17:00
写信给日本任天堂请他们转信到港任呢
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 06:43:00
你自己也以台湾繁体用语为重,凭什么对港任说嘴
作者: weijay21 (学姊(♂))   2019-01-30 06:44:00
我不同意所谓的台湾中文才是正统繁中,为什么人口较多就可以叫正统?按照这个道理繁中本身就不用存在了,反正简中才是正统中文,这是极度自大的想法。更不用说台湾内部也是有很多不同习惯用语,像橡皮擦/擦布。
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 06:45:00
不少香港人看翻译其实也不怎么习惯,因为大部分翻译都是以台湾用语为基准,我觉得现在以香港用语为基准也不会怎样,让被独尊的台湾人体验一下香港人的感受。凭什么要繁体要独尊台湾用法zzz繁体圈台湾人有比较伟大吗?如果我是香港人,看到原po说这些应该会气死。
作者: weijay21 (学姊(♂))   2019-01-30 06:49:00
至于没有照顾到台湾用语,只能说找的翻译团队大概没有台湾人,而港任内部可能也没有台湾人做检查。我还记得前一阵子港任有在做台湾人校正人员的征才,结果被板上(还是哪里忘了)批得像卖身一样
作者: louisp (♪Cygnus♪)   2019-01-30 06:51:00
港仔会7pupu,超会的~哈哈
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 06:52:00
有种看国语使用者看到稀少的以台语为主的节目,因为不懂就在那边说为什么要以台语为主,国语才是大家在用的语言之类的感觉,浑身不舒服呕呕呕呕呕
作者: inabakaoru (薰香)   2019-01-30 07:51:00
用语真的怪 我还是用日文好了
作者: orange21 (冬瓜)   2019-01-30 08:03:00
纯嘘楼楼上 台语是无辜的
作者: asd910612 (残酋长)   2019-01-30 08:16:00
希望之后能改进,也希望台任复活!
作者: weiBritter (逆袭的御姊控!)   2019-01-30 08:33:00
港任的垃圾翻译我早就放弃了,港任中文化的游戏我一样切回日文在玩
作者: shelar (薛拉儿)   2019-01-30 08:40:00
觉得还好,不喜欢就切回英文就好,语言本来就有很多不同,就英文来说肯定也非常多不同,互相尊重就好,没必要去嘴什么
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 08:52:00
我也觉得港任翻译偏香港用语没什么,但有人就是想要独尊台湾用语,还说港任翻译垃圾咧zzz如果台语是无辜的,那香港用语也是无辜的啊,这边的人在反什么?不就台湾本位思想,台湾人用语至上。
作者: space08ms (space08ms)   2019-01-30 08:55:00
看能不能写信叫官方改正喽
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 09:01:00
还没斗完啊?斗完一桩又来一桩,真有充实感
作者: EGOiST40 (废文海贼团船长)   2019-01-30 09:05:00
看得懂就好 毛病一堆= =
作者: sivir (战争女神希维尔)   2019-01-30 09:08:00
嘘楼上讲看得懂就好根本是干话
作者: drums0000 (跨年去哪里)   2019-01-30 09:25:00
可选择语言那么多何必选一个让自己不顺眼的
作者: badboy99 (新来的是女的)   2019-01-30 09:25:00
推翻译在地化,消费者本就该有权利要求
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 09:29:00
要说“在地化”香港人更有权力要求不是吗,毕竟公司位置可是在香港不是台湾第二,要说人口数别忘了香港已经回归中国,硬要说的话台湾人口数可是远输不只五十倍有中文是好事,没必要去吵这些没营养的东西
作者: ailio (Ailio)   2019-01-30 09:47:00
有改善空间毕竟台港用语不同,但没必要批评港译的东西有问题,不然试试看去对岸的论坛用单纯的简转繁跟人聊天看看人家也是觉得你的中文有问题啊(即使显示是简体 XD)
作者: weiBritter (逆袭的御姊控!)   2019-01-30 09:55:00
卖台湾的东西用港语还不准批评喔,笑死
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 09:57:00
我觉得可以跟港任要求增加台湾繁体版,让港繁及台繁并存,而不是说人家翻的烂香港人也会认为其他游戏公司翻译的繁体中文也都用台湾用语啊,但大部分香港人就默默的接受也没多说什么,就互相很难吗?=.=
作者: bulcas (神火)   2019-01-30 10:19:00
又在政治上纲 zzzzz现实就是那是香港任天堂,台湾任天堂已经倒了。既然公司设在香港,用香港用语(现在中国用语很多)为主不是很正常的一件事吗?另外扯英文夹杂所以港中不正统我也是笑了....台湾繁中日语夹杂难道还少了吗?
作者: tsairay (火の红宝石)   2019-01-30 10:19:00
"已经"中国化了,不用在同温层里悲愤说不能承受"接地气"这种用语,连政治人物都用得那么顺你还在悲愤"锁屏","信息中心"这种用语?从一堆对岸字幕组翻的动漫开始,用语早就已经中国化了现在才在悲愤说不能承受用语中国化比较像是不能接受现实
作者: bulcas (神火)   2019-01-30 10:22:00
语言这东西本来就是潜移默化互相影响,尤其繁简中基本上是同一种语言的不同分支而已。以台湾用语翻译很好,但真的不用太台湾本位。更别扯什么政治,笑死人。不然你叫任天堂把台湾分公司弄回来啊
作者: tsairay (火の红宝石)   2019-01-30 10:22:00
讲的好像用语中国化之后会发生什么很不好的事,可是你现在就"已经"用语中国化了啊基本上现在的世代都在看对岸翻译的动漫画,你是不可能避免什么用语中国化这件事了
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 10:50:00
国际化的影响下,语言本来就会互相影响,不然台湾锁国好了zzz
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 10:52:00
那么爱吵就继续吵吧,反正港任也没义务陪你们少数人闹政治化
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 10:54:00
以前台湾就被香港用语影响过了,那个仆街不就是最好的例子?现在台湾人也常用欧巴称呼男演员,欧巴是韩国用语。英文也有被中文文法影响过的例子,long timeno see就是最好的例子。语言本来就会因为交流而互相影响,不想被影响就锁国,跟日本一样最好了。
作者: whatai (多多)   2019-01-30 10:55:00
可是日本被外来语影响太深了 XDDD
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 10:55:00
说的更实际一点,吃了几十年日式ACG我都能直接啃日文小说了,系统有没有中文化对我根本没任何影响
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 11:21:00
我没有不希罕,不过我看你们倒是吵得很不希罕明明是好事好像变的罪该万死一样,港任招谁惹谁啦?如果多数玩家都跟你们一样那还不如别做中文化对,我FE不选繁中,所以我选简中来配合厂商做法,而我FE抱怨的点在于他的人物名称及部分专有名词中文翻译用的是粤语发音,而不是你们这种接近政治意识形态的用词差异,用了对岸的词就看不懂吗?就算误译吗?都不是吧!单纯只是你们不想接受而已
作者: rain51080530 (小赖)   2019-01-30 11:49:00
政治脑 战苹果安卓 还有吗 嘻嘻好意思说可以分港台选皆大欢喜 然后一整包把安卓绑死 讲的好像现在每一家的安卓用语你都仔细看过一样
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 11:51:00
如果他今天翻译用的是台式闽南语中文或者港式粤语中文让消费者看不懂意思那抱怨有理,今天就只是你们这些不愿意接受对岸文化差异的人在抱怨,这样到底是谁的问题
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-01-30 12:17:00
觉得翻不好是可以提出建议,但选项是繁中,为啥会觉得用词就要比照台湾惯用词?
作者: bulcas (神火)   2019-01-30 12:26:00
明明安卓默认的繁体中文,就是依照台湾教育部规范,到底哪里来的大陆规范
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-01-30 12:27:00
官方也没说繁中是为某地特别推出啊
作者: bulcas (神火)   2019-01-30 12:29:00
你用大陆手机就是大陆的 GB18030,但在台湾,HTC.ASUS.LG.三星这几个安卓大厂,用的默认字体都是思源黑体,使用台湾教育部规范。根本没弄懂就跑出来大放阙词,看了真的觉得很可笑港语中文,是因为港中参杂大量粤语,即使繁中也很多粤语“发音”,对比你所举这些只在于词义上的区别早已天差地远。一个你没翻译看不懂,一个是你明明看得懂只是意识形态政治脑作祟不愿意接受而已。
作者: jimmy357 (杰 米 3 5 7)   2019-01-30 12:36:00
不少人都屏来屏去的,看了就头痛
作者: Epimenides (No.13)   2019-01-30 12:51:00
自己语言就有的东西不必用外来语吧 支持原PO要翻译就翻得道地些 接近真正的语言
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 12:59:00
我很好奇这边翻译哪里有中文夹杂,如果PARENTAL CONTROL和 ESHOP 算中英夹杂也算的话,我也是服了
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-01-30 13:00:00
重点就在于为啥给所有人看得繁中,一定要台湾用语才是正确的?老实说你原文说的例子也看不出夹杂英文和粤语
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:02:00
什么叫台湾身为正统中文使用者啊?香港也用繁体好吗?
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-01-30 13:02:00
而且例子提到的简中用法,不的不承认已经变成大家能理解的通俗用法
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:02:00
而且你批评的所谓不合格中文,其实是有时代脉络的我小时候受教育,写出粤语或稍为偏口语也会被扣分现在反而是本土文化保育抬头,更要突显广东话的存在意义
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:04:00
这次的繁体翻译有出现简体吗?没有。用词不一样就叫被简体影响是啥毁?你知道橡皮擦在台湾有不一样的说法吗?请问哪个是正统中文使用者改用的?
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:04:00
但说回来,粤语入正式文书还是极少数
作者: ao6qup3 (小D)   2019-01-30 13:05:00
作者: Gamelop (GameLOP only )   2019-01-30 13:05:00
不过parent control 没翻也很怪,里面都有翻家长控制
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:06:00
你说越多就越凸显你的大中华思想,只有台湾可以代表繁体中文,好唷。
作者: ao6qup3 (小D)   2019-01-30 13:07:00
不符合在地的词语使用习惯本来就是翻译品质有瑕疵啊有啥好争议的?
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:09:00
parental control没翻我觉得那个是当作专有名词
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:10:00
但是翻译符合香港当地用语习惯,OK?真以为繁中只有台湾人在用?
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:13:00
parental control在switch 是大写开头的
作者: yeary2k (开心成真)   2019-01-30 13:13:00
不反对中文更贴近台湾,但你的捍卫的原因太种族主义了吧把香港贬低成这样@@
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:33:00
不接受香港那套中文塞给台湾看,但台湾这套中文塞给香港看可以,你是法西斯主义者吗?
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:34:00
Switch又没有用港式英语,那为什么要在这里战港式英语呢
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 13:34:00
法西斯主义者最喜欢宣传自己是正统惹
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 13:40:00
*港式中文
作者: wlwillwell (威廉先生)   2019-01-30 13:43:00
某楼到底是在崩溃什么?楼主都说了用词与台湾习惯不同
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 13:43:00
他就是不满对岸常用词而已,PTT常见状况,只要有人发文用对岸用词就算不影响阅读底下还是一堆嘘,这种一般就称做政治脑
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 13:44:00
我不讨厌战政治,但我很讨厌在游戏版这类无关的看板扯政治
作者: ice2240580 (沧浪退思)   2019-01-30 13:44:00
既然这篇是纠正文 那我说个 不是繁体中文 是正体中文
作者: a4anonymous (a4anonymous)   2019-01-30 13:58:00
香港人在台生活小感言,既然任天堂中文化由港任来做,那中文用字有不同很合理啊,我也不认为台湾中文才“正统”,要说历史粤语比国语久多了。加上大多中文化都由台湾翻译团队翻的,香港人也有发现用字不同的地方,这时应该去学习两地的用字文化而不是拼命排斥,若有不满可向相关单位反应并提出建议。
作者: ceaserman (神采飞扬)   2019-01-30 14:00:00
香港用语塞给台湾(X),台湾用语塞给香港(O)新加坡、马来西亚华人表示:
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 14:04:00
我也不明白什么叫塞,去JOKE版笑点那句是台语算塞吗?
作者: rymab1623 (Rinoka)   2019-01-30 14:07:00
就只是两岸发展用语不同罢了,没什么好正不正统
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2019-01-30 14:09:00
真的是鸡蛋里挑骨头
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 14:11:00
你的完整性不是完整性,我的完整性才是真正的完整性
作者: eric78929 (Eric)   2019-01-30 14:13:00
台湾在用的繁体中文用语, 不等于其他地区所使用的用语在语言设定写的是"繁体中文", 而不是"繁体中文(台湾)"所以用语上出现这种状况也是没办法的事
作者: kafai (猪仔包 PigSonBow)   2019-01-30 14:20:00
它愿不愿意有地区化设定就看有没有价值,结论是不爽不要用港澳人也很不爽现在叫精灵宝可梦,小时候就叫宠物小精灵
作者: eric78929 (Eric)   2019-01-30 14:22:00
台湾所使用的中文叫正统?称作"正统台湾中文"还比较合理
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-01-30 14:25:00
我是觉得最起码也该分成:中国、台湾、港澳、星马这四大类 只分简繁真的问题会很多英文有些人都分英美澳了事实上现在根本就没有所有人都能接受的一套Mandarin中港台星马每个地方用的词汇跟发音都不同 凭什么当同一种语言?
作者: eric78929 (Eric)   2019-01-30 14:29:00
rock大: 是啊, 所以我觉得没什么好战语言的只是当出分类分不够细而已
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 14:33:00
官方就是当同一种语言看待能怎么办?又没有足够的经济效益去证明值得做出更细的分类
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2019-01-30 14:41:00
其实这已经是政治问题了 再细论下去会离题所以还是就此打住吧
作者: carlos017 (carloschen)   2019-01-30 14:57:00
中文演变有点复杂 https://bit.ly/2DJlbS7
作者: whatai (多多)   2019-01-30 15:21:00
事实上 不存在所谓的 "所有人都能接受的一套中文"你这种心态如果去欧洲大概会死很惨 "英文"都不"英文"了你不是长期居住在香港/澳门/新加坡/马来西亚的人 你怎么会因为自己觉得顺眼就认为他是"中文的标准"呢?
作者: ceaserman (神采飞扬)   2019-01-30 15:42:00
我看不懂....如果真的有让非台湾繁中使用者感到不舒服的翻译,你交流时避免是有个屁用?人家游戏时,每时每刻都必须忍受让他们不舒服(但你舒服)的翻译,你认为这样是对的? 这就是你认为“应该如此”的中文 ? 说穿了你还是台湾本位思想阿你一直在否定,但后续解释却越来越明显,到底在干嘛?
作者: rain51080530 (小赖)   2019-01-30 15:45:00
简单来说就是繁体中文一定要让自己看的顺眼la 不顺眼的都不是繁体中文 都是they的错奇怪你是不是对繁体中文有什么误解 不是只有台湾用的才是繁体中文好吗 老任就没(台湾)了硬要坚持自己正统性 笑死
作者: whatai (多多)   2019-01-30 15:55:00
如果有香港/澳门/新加坡/马来西亚的 告诉你 萨尔达的中文他们觉得看起来很奇怪 你就可以接受不存在"标准中文"了吗?
作者: rain51080530 (小赖)   2019-01-30 16:19:00
你可以参考看看分的很细的网站 英文也会有()很多地那种才是真正有在地化维护的
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 17:43:00
你自己都不接受别人的文化就别讲空话了好吗
作者: not5566 (非5566)   2019-01-30 18:01:00
支持原po阿 我觉得有些用词不一样感觉起来的质感就是不对阿。看很多人说香港人也在忍,所以我们如果也抱怨就不合理囉?
作者: teazippo (teazippo)   2019-01-30 18:09:00
广东话是我母语,觉得锁屏不是香港用语,这根本是中国大陆用语了,所以锁屏我也看得很不舒服,希望改掉我自己蛮支持原po的,至少中国大陆的用语是不应该出现在繁体中文的吧?
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 18:34:00
是就事论事,就跟你不接受别人用词一样,别人有什么义务认同你?你自认正统,别人难道不会有同样心态?如果你懂得互相理解接受,今天根本不会有这堆废文哈哈,真是禁不起否定呢,这么极度自我中心还要讨论什么“大家都能接受”?是大家都给我吞下去吧
作者: a4anonymous (a4anonymous)   2019-01-30 19:45:00
就游戏翻译而言,虽然原po不断的提出存在一套中文使用者都能够接受的中文,但目前是不存在这样的中文体系,因为在不同地区使用中文文化不一样,某些用字就会不同,我只有玩奥德赛,再加上玩大多中文化游戏来评论,其实翻译都是由台湾团队来做,对原po身为台湾人来说当然没有问题,其实也对一般中文使用者没有太大问题,至于用字因为没有特别记起来再加上自己在台湾生活好一阵子也能够完全理解,举个简单的例子好了,butter也就是奶油一字在香港叫牛油,这种用字不同是不会导致个人不适但的确就是因文化不同所以影响到阅读习惯,因为翻译以台湾译者翻的所以香港玩家也只好接受不是吗?认为翻译不好当然可以讨论,但还是要尊重每个地方的文化不同。
作者: game721006 (Simon)   2019-01-30 19:55:00
不实什么?自己的发言从头到尾看过一次再来说我有没有不实
作者: phskfc (本日日本)   2019-01-30 21:44:00
上面显示控制器的器也没对好,字体比较下来一点。设定的定也很怪。原PO希望既然中文化能完善一点也是好事。讨论一下无伤大雅别伤了和气
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2019-01-30 22:05:00
反正原Po有发现自己的台湾本位主义,就不用再追杀了啦……
作者: zxc654033 (啦啦啦)   2019-01-30 22:32:00
XD
作者: AirRider (又怎么了)   2019-01-31 03:41:00
account 跟 user是两回事
作者: hyakkiyagyo (_(:3 ”∠ )_)   2019-01-31 09:16:00
约定俗成的东西是觉得没必要计较成这样
作者: ice2240580 (沧浪退思)   2019-01-31 12:41:00
约定俗成是这样用的吗 我怎不记得和谁约好要用锁屏了哀 反正没台任 讲这些好像也没多大意义
作者: k314181 (小绿)   2019-02-01 09:56:00
推原PO,反对某些“xx归xx,政治归政治”的想法。希望翻译可以依照不同国家有不同的选择,毕竟中文使用者分散在太多国家,英文好像也有类似困扰...其实港任要是肯开放让玩家编辑/协助翻译,其实热心的在地玩家比想像更多XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com