PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NSwitch
[情报] 《任天堂明星大乱斗 特别版》中文版ND
楼主:
asd910612
(残酋长)
2018-08-16 12:30:55
香港任天堂刚刚放出《任天堂明星大乱斗 特别版》的中文版ND!
https://youtu.be/mvann7HzMhA
作者:
shinchen
(starrydawn星晨)
2018-08-16 12:36:00
一堆没翻译的名称 接口展示用的也都是美版...
作者:
zxasqw0246
(yoyo)
2018-08-16 12:51:00
库鲁鲁王
作者:
horseorange
(橘小马)
2018-08-16 13:05:00
效率超差的
作者:
tracydai
(王老五)
2018-08-16 13:06:00
一楼到底在嫌什么?
作者:
horseorange
(橘小马)
2018-08-16 13:11:00
只要没有正式官方中文的名字一律不翻啊 不然会被别人当官方中文
作者:
leamaSTC
(LeamaS)
2018-08-16 13:12:00
嫌很正常吧 港任的效率 跟影片翻译原则一直都有人质疑啊
作者:
shinchen
(starrydawn星晨)
2018-08-16 13:28:00
场地名称跟宝可梦的名称都没翻 这些不可能没官方中文啊
作者: TsangChi (苍寂)
2018-08-16 13:30:00
对港任抱有期待就已经错了
作者:
zxasqw0246
(yoyo)
2018-08-16 13:36:00
那些是原版影片的啊 港任负责上字幕
作者:
horseorange
(橘小马)
2018-08-16 13:38:00
他讲的应该是希望像港任发宝可梦的一样 用的是中文版的画面 不过好像大部份都是影片加字幕啦
作者:
zinunix
(丁骨)
2018-08-16 13:55:00
所以这个与其叫中文版,其实就只是翻译不全的中文字幕版.
作者:
bestadi
(ADi)
2018-08-16 17:43:00
我是觉得大乱斗很难翻 一堆各家版权物 你还要懂各厂游戏梗 翻起来一定超累的
作者:
gekisen
(阿墨)
2018-08-16 18:05:00
啊不然丢GOOGLE翻译就翻得出来的东西还要请人翻
作者:
Kamikiri
(☒☒)
2018-08-16 18:05:00
当翻译就是要懂得查资料 Google这么好用 很基本的
作者:
Light9968
(Light)
2018-08-16 19:39:00
官方ND翻成这样真的颇糟,你说像花枝那种没中文化游戏偷懒日美并用也就算了,大乱斗打一开始就说有中文化,别说人物,我不信招式场地道具到现在还没有官方中文..
作者:
zxasqw0246
(yoyo)
2018-08-16 22:02:00
说不定港任根本还没拿到中文demo
作者:
neilisme
(亚雷斯)
2018-08-16 22:53:00
要求这种东西很正常吧 这样也叫嫌喔??
作者:
HRock
(夜猫子R)
2018-08-17 00:43:00
纯粹是官方中文名字还没决定才先用英文吧
作者:
DOMOO
([Tabula rasa])
2018-08-17 12:16:00
那个???该不会是......少年德古拉?
作者: asd456fgh778 ( )
2018-08-17 14:30:00
https://i.imgur.com/FDDQCAU.png
怕
继续阅读
Re: [情报] Overcooked 2 太简单? 四星模式开发中
viange
[问题] 雷顿的神秘之旅:卡翠爱儿?
dada80502
[征文] ICEY 艾希(中国独立游戏)
CHCOOBOO
[情报] 暗黑破坏神3将于今年发售.
suchsosweet
[闲聊] GoBigger 15.6吋便携萤幕开箱(补开箱照)
myfancy
[实况] 太鼓达人#3 练手臂 (OFF)
funnyoo
[问题] 太鼓达人的大鼓
love38381
[实况] 旁边那只路在八方旅人~#7
dododo26
[实况]【云七】玛利欧网球 ACE 鱿鱿真的很会捏OFF
CloudVII
[征文] salt and sanctuary 盐与圣所 心得
Kero5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com