原文出自于这
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO31172440Q8A530C1000000/
其实这篇我本想翻译
但事情一多就忘了
原文比较耐人寻味
原始标题是:
ばくちは终わるか 任天堂“黒子社长”の悩み
赌局要终结了吗? 任天堂“黑子社长”的烦恼
首先说到“黒子”
中文世界里围棋使用的黑子
在日文里是用“石”来表示
原文说的“黒子”是指平时不露面、幕后支援的人
看日经的中文翻译就可以清楚知道
新社长古川是个不爱抢锋头的人
已经在背后支援任天堂很久了
那么赌局是指什么?
“开拓游戏以外的业务”
“娱乐产业只有天堂和地狱。如果不能推出独创性商品,让消费者感到有趣,任天堂就没
有价值”