Re: [闲聊] 花枝有可能中文吗?

楼主: Syuto (Syuto)   2017-10-11 10:31:39
其实你是先知对吧?
https://imgur.com/a/EB2IH
连中文译名都有了,港台区营运不是梦?
#斯普拉通#
作者: tennyleaz (tenny)   2017-10-11 10:34:00
漆弹不是正式译名吗?
作者: fox527 (Han)   2017-10-11 10:34:00
用这种纯音译还不如用“嘶喷乱涂”还比较切题
作者: kashiwa27 (UDON)   2017-10-11 10:38:00
黑人问号
作者: storym94374 (玛利欧)   2017-10-11 10:39:00
漆弹是巴哈自己的翻译 还没有正式中文翻译
作者: tonyh24613 (西北南风)   2017-10-11 10:42:00
现在比较有官方味道的翻译只有型爆墨鱼,也不是游戏名
作者: hitsukix (胖胖)   2017-10-11 10:42:00
整个音译也太...
作者: fox527 (Han)   2017-10-11 10:46:00
漆弹是省事型翻译,明明是喷墨,但比较好理解在玩什么漆弹是省事型翻译,明明是喷墨,但比较容易了解在玩什么
作者: spzoey   2017-10-11 10:57:00
有中文的话不知还会不会跟日本一起
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 11:13:00
有代理的话有译名正常啊,不管有没有中文这也没说是官方名称,有进一步消息前反应不用太大
作者: k90145 (dp)   2017-10-11 11:14:00
其实可以单纯接口中文,但内容比照日版。这片的难度大概是在字体。真要出两套花枝简繁字体的工或许跟开发游戏有得拼?
作者: zaxwu (阿萨)   2017-10-11 11:17:00
死喷乱涂
作者: shinchen (starrydawn星晨)   2017-10-11 11:21:00
等港任官网出现这个名称再说吧
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2017-10-11 11:30:00
全部用新细明体就不会有问题了
作者: tamixavier (SAKI)   2017-10-11 11:35:00
依照xb2译名规则 相加除2=漆弹战士?
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 11:36:00
这好像古早的翻译XDDD
作者: gipgip12 (棒仔)   2017-10-11 11:37:00
或是喷射大作战
作者: PaiChiou (基隆金城武)   2017-10-11 11:49:00
这哪是中文译名,有在看中国贴吧的都知道这是中国玩家习惯的译名,就像我们习惯叫漆弹、花枝一样。更何况,任天派这篇文也没表达说会出中文
作者: asd456fgh778 ( )   2017-10-11 11:52:00
我还普利司通XDD
作者: riap0526 (riap0526)   2017-10-11 11:55:00
中国大陆玩家没人在叫斯普拉通…一般都是喷射战士
作者: tkdmaf (皮皮快跑)   2017-10-11 11:56:00
花枝的野望(误)
作者: test44 (追梦人)   2017-10-11 11:59:00
进击的花枝
作者: riap0526 (riap0526)   2017-10-11 12:01:00
真的有,音译也不意外,银河战士任天堂官译之前可是叫密特罗德
作者: jamison04 (σ ゚∀ ゚) ゚∀゚)σ)   2017-10-11 12:04:00
中国都是叫喷射战士,什么通的真的是来闹的XD
作者: totocc (Jimmy)   2017-10-11 12:05:00
我习惯叫墨汁大爆射
作者: Zero5566 (〥零⑤⑥〥)   2017-10-11 12:21:00
讨债战士
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-10-11 12:37:00
中国那边有叫死喷乱涂的 也有叫喷射妹少女的
作者: cpjxxx (我爱克林伊斯威特)   2017-10-11 12:42:00
死喷乱涂还不错
作者: Slas (史雷斯)   2017-10-11 12:49:00
湿喷乱涂
作者: asutoranakan (asutoranakan)   2017-10-11 13:05:00
撕涂拉喷
作者: Luigi00001 (路易吉)   2017-10-11 13:12:00
密特罗德是神游式的翻译XD 更大的可能是直接原文就像“FIRE EMBLEM” 港任并没有翻成火炎纹章而是维持原文的XD
作者: haofutw (孔明的陷阱)   2017-10-11 13:17:00
尸扑乱捅
作者: godrong95 (家暴)   2017-10-11 13:22:00
死喷乱涂蛮贴切的阿XD
作者: jympin (别跟我大声)   2017-10-11 13:38:00
直接英文就好 不需要这样乱翻
作者: Kamikiri (☒☒)   2017-10-11 14:02:00
的确不用硬翻中文 FF也是沿用英文
作者: a3619453 (哼哼哼哼哼哼)   2017-10-11 16:27:00
这个只是随便打的hashtag 连翻译都称不上
楼主: Syuto (Syuto)   2017-10-11 16:29:00
任天派的hashtag常常是耐人寻味的彩蛋R
作者: gipgip12 (棒仔)   2017-10-11 16:32:00
巴哈NS专版有个常PO情报的也会打"斯普拉通"
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 16:32:00
其实港任这泄密程度,没人被火是奇蹟了吧XD
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-10-11 16:33:00
嗯啊不就同一...那位就说他不是港任的人 也不是小员工啊
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 16:34:00
不过这译名真的别想太多,也不是官方的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-10-11 16:34:00
人家100%正确率捏~~~~
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-10-11 16:38:00
港任应该是默许啦 网络上粉粉很多 而且他都会叫大家买港版3DS没锁区 大家要买港版支持~ 对不起我们太急惹
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 16:39:00
所以我才说港任很鸟,自己不搞宣传让花式爆料放砲这种别处可能砍头的情报,给人拿去乱发赚点阅副作用就是随便放个屁,就开始谣言满天飞
作者: gipgip12 (棒仔)   2017-10-11 16:42:00
卡等11月更新只有武器平衡&修BUG(我先脱裤子)
作者: godrong95 (家暴)   2017-10-11 16:50:00
说不定是港任授意的风向球阿 谁知道呢
作者: hasebe (煮熟的番茄)   2017-10-11 16:59:00
那港任搞错分区也是一绝了XD
作者: storym94374 (玛利欧)   2017-10-11 17:51:00
有看过中文ID的话 应该就知道第二种原创字体已经支援看到别人头上正确显示"神勇小水枪"的感觉挺新鲜的不过一代就有的第一种字体应该还是无解 只能从头刻
作者: gipgip12 (棒仔)   2017-10-11 17:54:00
那个应该是日文汉字吧?
作者: storym94374 (玛利欧)   2017-10-11 17:56:00
对喔这些字都是汉字...可能那玩家有特地挑支援的文字
作者: gipgip12 (棒仔)   2017-10-11 17:59:00
应该是刻意挑的,不过万一中文系统上线,能取中文帐号的话不知道游戏怎么显示耶
作者: k90145 (dp)   2017-10-11 19:29:00
大概会是老方法,只限制英数字吧?
作者: tennyleaz (tenny)   2017-10-11 20:18:00
中文ID是用中文3DS转移算是bug
作者: m6vujo3 (m6vujo3)   2017-10-13 04:27:00
死喷乱涂不错欸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com