我是不晓得高捷的车厢广播有没有播报南冈山站的日语
不过我很好奇,高捷如果有播报南冈山站的日语站名的话
应该要直接唸作“ナンガンシャンえき”
还是音读音的“なんこうざんえき”
抑或是直接用惯用读法“みなみおかやまえき”
不晓得唸哪种会比较好?
不过依照高捷惯例
应该会直接用“ナンガンシャンえき”唸吧
毕竟他们连“高雄车站”这种日治时代取的日式名称的日语广播都可以直接唸作“ガオシ
ョンえき”了
不意外的话“南冈山站”大概也会被唸作“ナンガンシャンえき”
顺带一提
我觉得不管北捷还是高捷和其他台湾机关的日语广播发音为何都习惯直接用国语的发音来
唸日语广播?
例如,北捷的“北投站”也是直接把它唸作“ベイトウえき”
而日治时期的新北投站日语振假名明明就写作“しんほくと(う)えき”
https://i.imgur.com/odxB5OT.jpg
不晓得台湾的捷运公司为什么硬要用国语的发音来唸日式地名
老实说这样真的是脱裤子放屁,根本也不需要日语广播了不是吗?
感觉台湾捷运的日语广播很烂(而且像北捷也只唸站名,重要的转乘说明或其他说明都不
讲,偏偏台语和客语就都有讲)