楼主:
faithno1 (faithno1)
2021-12-12 06:14:32想请问大家日常生活中有遇到神翻译的例子
(日本品牌、日本电影、 日剧等等都可以)
举个例子比如コカコーラ
中文是可口可乐
斜音部份也很像
可口 + 可乐
也有商品很好喝、喝了会开心的意思
不过可口可乐原文毕竟是英文
想请教有没有日翻中的例子
谢谢
楼主:
faithno1 (faithno1)
2021-12-12 11:19:00是的,谢谢补充,但也不一定要两者皆符合也可以,只是想要译的很好的例子
作者:
dufflin (怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2021-12-12 12:59:00aeon永旺 字面还不赖呀结果做不下去 哀哉
作者: puranaria (puranaria) 2021-12-12 14:01:00
雅妈吉的めんつゆ翻译成“面之友”
可口可乐 不是直接用英文翻的吗 跟日文应该没关系我觉得翻很好的应该就便当吧
作者: puranaria (puranaria) 2021-12-12 15:20:00
原po有说可口可乐只是举例
作者:
wcc960 (keep walking...)
2021-12-12 16:06:00可苦可乐(コブクロ) (?
作者:
medama ( )
2021-12-12 17:25:00柴崎幸、泽尻绘里香 听起来比柴笑幸、泽尻英龙华好听
作者:
FXW11314 (soukai)
2021-12-12 22:24:00歌词日翻中可以算的话真珠美人鱼的中文填词都满神的
作者:
Harunobu (æ¦ç”°æ™´ä¿¡)
2021-12-13 17:52:00优衣库,虽然是在大陆的翻译
作者: bbcumback2me (射回来吧宝贝) 2021-12-14 04:08:00
“速霸陆”就很棒“养乐多”也是好翻译
英龙华是她本人自己指定的ANESSA安耐晒 很有趣的翻法XD
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2021-12-21 20:31:00可苦可乐的确不错,当初花了一些时间才知道=コブクロ就是XD