[翻译] 想要成为帮公司赚钱的员工。

楼主: ron830927 (胡子卤肉饭)   2018-10-03 13:52:07
问题:  想要成为帮公司赚钱的员工。
试译:  会社にお金を稼がせる社员になりたい。
これしか思い出せません、もっといい表现、言い方などありますか。お愿いします。
顺便问一下 上面的思い出す是对的吗?因为查了一下意思,是把忘了的东西再想出来的意思。放在这边好像不太恰当。
作者: blacksugur (麻糬)   2018-10-03 14:14:00
思い出せません改成思いつきません呢?
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-10-03 14:27:00
你这句是叫公司替你赚钱
楼主: ron830927 (胡子卤肉饭)   2018-10-03 14:52:00
楼上这么一说我头越来越痛了...QQ
作者: yuriaki (百合秋)   2018-10-03 15:17:00
会社の稼ぎ头になりたい売り上げに贡献する社员になりたい
作者: Ricestone (麦饭石)   2018-10-03 15:36:00
嗯,因为不知道你这句是什么情况下想用的如果只是日文课,那动词改成稼げる 会社のために这样就够用,如果是应征之类的,那就像上面y大第二句或者像是会社に利益をもたらす如果是一般对话,就可以像y大第一句用稼ぎ头因为原本那句就像是社畜,一般对话下一定会被吐槽的上面说的原本那句指的是原po那句修改后
楼主: ron830927 (胡子卤肉饭)   2018-10-03 22:45:00
楼上两位谢谢 勉强になりました 稼ぎ头学起来了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com