PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻译] 一句翻译的问题(已解决
楼主:
kikuchanne
(日本胖脸)
2018-03-19 12:09:29
“このように贫困が存在するかいなか、格差は拡大しているかいなかといった、社会に
対する认识自体が阶级间の対立の争点なのである”
我自己的翻译是:“像这样贫困是否存在、差别是否在扩大,对于社会的认识自体,就是
阶级间对立的争论重点啊。”
但是感觉好像有点不太对,
整个大句构就是在说认识自体是阶级间对立重点,但修饰认识自体的怎么样也翻不顺QQ
作者:
elthy
( )
2018-03-19 12:11:00
像...、...的对社会的认识本身就是阶级之间对立的争点
作者:
ninomae
(一)
2018-03-19 12:32:00
原po的翻译把"这样"改到"扩大"和"对于社会"中间就可以
作者:
usodakedo
(唯刀百辟,唯心不易)
2018-03-19 15:27:00
对于社会的认知(差距),本身就是阶级对立的争点。
作者:
lkkl555
(柴犬)
2018-03-20 02:48:00
格差翻成不平等似乎比较好
作者: pwin (大妈)
2018-03-21 23:34:00
格差感觉比较像是阶级差异的意思吧?
继续阅读
[翻译] 伏见稻荷神社 第十五番签
sbhpds810
[问题]日检单字绝对合格单字书
Yeanfan
Re: [文法] に的用法
HsuDong
[文法] 大家日本语39课
me0918lia
[问题] 台师大的日文课好吗?
purestone
[资讯] 杀时间/看日文/集点 三个愿望一次满足
musicism
Re: [问题] り、リ/へ、ヘ写法问题
medama
[问题] り、リ/へ、ヘ写法问题
xiaomi3
[文法] 三句翻译的问题
hometown77
[资讯] 早庆讲座活动分享
ABtype
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com