各位版友好。
在下有两个小对话的翻译。想询问关于语感正确与否
以及希望能获得订正。谢谢
1.
A:オマエも招待されたんだろ、青空学园によ。
B:学园を良く知り、来年の入学を検讨する。
试译:
A:青空学园那边,你也被邀请了吧。
B:我得多了解那个学校,当作明年入学的参考。
问题点在1. A的语气。用语感觉两人是较为亲近关系。
但由于中文没有相对的语法。
每次想翻译成口语一点的感觉却总觉得对不上原文QQ
2.万恶的 "~を検讨する" 由于隐含的意涵可以是"婉转否定"或是"严正考虑"
所以每次遇到都很苦手。
这边是由于对B入学与否的意向没办法做出确定因此才这样译..