最近在跟日本人通信
有时候想表达意志的口气
这边讲的意志类似英文的 I will...
跟对方略带保证的语气
以中文来说比较像"我会..."
例如说:
"我会把你的话传达给他"
试译:
"私はあなたの话を彼に伝えます"
但仔细想想上面的试译只表达了"我把你的话传达给他"
跟原本想表达的口气还是不一样
以英文来说就是
I convey your message to him / I will convey your message to him 的差别
如果用"伝えましょう"也不对,因为不是邀请一起做某事
用可能形"伝えられる"也不对,这样会变成"我可以把你的话传达给他",意思不同
板友们有没有精准的表达方法?
感谢大家!