[翻译] 某句话翻译

楼主: n99lu (大家都有病)   2016-03-18 22:11:39
素晴らしい映像作品が世にあふれ、话题になる中、
アナログアクションの素晴らしさ、决して褪せない技と匠の世界が‘布袋戯’を作り上
げています。
我的试译是
令人惊叹的影像作品在世界满布成为话题,
其连续动作十分出色,技术与匠艺从不逊色的布袋戏正在制作中
请指教出翻译错误的部分
アナログアクション是连续动作还是模拟动作?
在google找不到到位的翻译 要怎么翻好?
作者: sopare (手帕)   2016-03-18 22:41:00
アナログアクション应该是指非电脑3D动画 而是实物动作吧?
楼主: n99lu (大家都有病)   2016-03-19 08:53:00
翻成特技动作比较适合?
作者: kilva (嗡嗡)   2016-03-19 10:23:00
映像作品 与 布袋戯 是两个对立的事物。
楼主: n99lu (大家都有病)   2016-03-19 11:53:00
额...不太懂是哪里错了 因为我是初学者 能不能说详细点
作者: k0030   2016-03-19 13:18:00
アナログ是以连续讯号表示,跟中文的类比意思差不多因为这里是实物演出,所以动作一定是连续的,而电脑动画是是以一秒几张图去表现出人物的动作,所以是非连续的整体来讲大概就跟一楼说的一样,实物演出跟电脑动画的差别

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com