[文法] 医者のところに行く?

楼主: ivantang (tang)   2016-03-10 14:33:52
日文新手,问的问题可能很笨XDD
还请各位不吝教学~
在单字书上看到的例句:
“医者のところに行く”
翻译是“去看医生”
可是我实在不懂这句为什么翻译成去看医生…
尤其是のところに是什么意思呢?
爬文了很久还是搞不懂呢-_-||
感谢回答!!
作者: bernardily (BGs)   2016-03-10 14:57:00
[医生的场所]←去
作者: zxc10531 (阿烫)   2016-03-10 15:29:00
XXのところ就是XX的地方,に前面的名词是后面动词的对像
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-03-10 15:30:00
中文不也一样?我要去医生那边
作者: elthy ( )   2016-03-10 16:00:00
就是去医生那边的那边 因为医生不会是你去的目的地 是医生所在的地方才是目的地

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com