最近刚开始玩"大逆转裁判"
虽然我逆转4,5都还没动 但这是不同时代的不同系列 就先开始大逆转了
目前进度到第三章开头 请先不要雷到后面 感谢^^"
NDS复苏的逆转,逆转2,逆转3
三款日版都内附英文版
标题改为"Phoenix Wright: Ace Attorney" (菲尼克斯.莱特: 王牌大律师)
其中不只是人物都从日本人名改成英文人名而已
在各种细节也有许多在地化处理
例如1-1 案件真相涉及时差
在日版 被害者刚从纽约回到日本 时钟调成纽约时间 比日本早14个小时
被害时是下午四点 纽约还是前一天凌晨两点 让人以为时钟慢了两个小时
(这边其实另有bug,详细后述)
在英文版 被害者是刚从巴黎回国 巴黎时间和"这里"差九个小时
当"这里"下午四点时 巴黎已经是隔天凌晨一点 让人以为时钟慢了三个小时
从这边可得知"这里"是位在比法国早九个小时的美西时区 (官方进一步设定在洛杉矶)
还有在2-2 涉及汽车的驾驶座
日本马路靠左行驶 日本车的驾驶座在右边 但美国制进口车的驾驶座在左边
英文版中 普通的美国车驾驶座在左边 特殊的英国车驾驶座在右边 跟日版刚好左右相反
由于在逆转1~3中 没有出现过外国人 也几乎没有和国际相关的剧情
因此英文版还做得到把人物,地点 只用文字翻译就改设定成美国人
菲尼克斯.莱特(成步堂) 迈尔斯.埃吉沃斯(御剑) 玛雅.菲(真宵)...
但"大逆转裁判"却无法继续重施故技了
内容明确设定在刚开国时的日本 从日本来到英国伦敦 遇见名侦探福尔摩斯...
成步堂龙之介,亚双义,寿沙都只能是日本人 英国人角色也只能是英国人
完全没有模糊空间
这下子大逆转裁判的欧美版要怎么办呢
如果要改成"19世纪末的美国" 那等于是要整个重新做过了
如果忠于原设定 那又会跟"王牌大律师"系列的在地化接不上(成步堂,亚内的渊源)
还真是两难XD
另外在"大逆转"中 第一章的英国Lady 讲的英文大家听不懂 字幕用潦草的线条表现XD
但第二章 成步堂已经能跟不懂日文的俄罗斯人和福尔摩斯对话了
虽然字幕还是日文 但实际上他们应该是说英语吧 成步堂是什么时候学会英文的?
还有船上的航海日志 照理说写的应该是俄文 但在游戏中查看内容也是日文XD
"大逆转"中用到很多时代梗 边玩边查询 "大审院","中央刑事法院"(Old Bailey)等
都是当时实际存在的旧制度 各种巧思十分有趣
然后原来当时从日本坐船 半个月只能到香港 五十天才能到伦敦 也是十足的时代感
画面,音乐表现也都更胜旧作 一玩就欲罢不能XD
*前面说的1-1时差bug
日本是+9时区 美东是-5时区 正常标准的确是差14个小时
但剧情中案发时间是7月31日 而这时美国有所谓的"夏令时间"(Summer Time)
规定从三月中~十一月初 将时钟拨快一小时 也就是作息时间提早一小时
因此在夏令时期 美东变成-4时区 和日本的时差是13个小时
至于英文版则没有这个问题 美西是-8时区 法国是+1时区 相差九小时
但由于欧洲跟美国都实施夏令时间 即使案发在七月 变成-7和+2时区 还是差九小时
顺带一提 根据1-4 十五年前的DL6号事件是2001年12月28日的设定
逆转裁判的开始 1-1的法庭 是今年2016年的8月3日
时间即将来到 不知道制作方届时会不会有特别活动XD