※ 引述《Ginpunch (南城阿鬼)》之铭言:
: ※ 引述《bryan9060 (Paperboi)》之铭言:
: : Source:https://bit.ly/3LfDvCO
: : 当记者问KI 之前总决赛3-1的经验时…
: : Kyrie Irving: "Being down 3-1 in the Finals was a totally different situatio
: n co
: : mpared to what we're in right now. I don't even wanna compare it just out of
: res
: : pect for what that was and the teammates I had"
: : KI:“当时在总决赛中以3-1落后跟现在的我们是完全不同的状况。出于尊重我根本不
: 想比较
: : ,考量到当时我有什么队友,而我现在又有什么队友 ”
: : 访谈影片:https://bit.ly/3vClLux
: : 心得:语出惊人@@
: "I don't even wanna compare it just out of respect for what that was
: and the teammates I had."
: 这里bryan9060译为“考量到当时我有什么队友,而我现在又有什么队友”
: 问题是“我现在又有什么队友”根本不存在于原文的任何段落
: 后面两个子句的动词"was"和"had"都使用过去式 指向2016的阵容
: 翻译突然冒出指涉现在队友的段落根本说不通
: 硬要拆开来应该会是
: I don't even wanna compare it just out of respect for what that was.
: I don't even wanna compare it just out of respect for the teammates I had.
: KI爱搞事去年又踩人Logo招黑是一回事
: 但不会翻译就不要硬要超译瞎带风向好吗?
帮补充 ,建议直接听原文
I don't even wanna compare it just out of respect for what that was and the teammates I had
for what that was and the teammates I had
是指out of respect
所以完整的翻译应该是
在总冠1-3落后与我们现在身处的情况完全不同。
我甚至不愿比较,因为对当时的情况跟那时候的队友是不尊重的 。
原文应该可以很清楚听出来
这是一个中性的回答,并没有拉2016骑士踩2021篮网
但光看留言就知道KI也没有维护自己的队友
像是
1.
KD was not a father figure for the nets, is what he's saying
KD不是篮网的领袖(或唯一的领袖),这就是他(KI)说的
-> Kyrie missing LeDaddy
笑到喷饮料,这不用翻吧
2.
Incredible James Harden was the winner in all of this
胡子竟是唯一的赢家
->还有火箭
3.
LMAO this shit too good
笑死,这回答有够屌
-> Doc Rivers needs to coach this team lol
(躺着中枪)
-> Kyrie brings drama everywhere he goes and i love it
KI日常,但我超爱
-> LeBron gotta be smiling ear to ear
LBJ现在笑到并轨
4.
Under the bus we go!
出自词组throw someone under the bus
算这2010开始常用的新词,大概就是相约罢工结果你发现那天只有你没上班,然后大家都说只有你支持罢工
差不多说KI出卖了所有人
5.
Kyrie is a FA if he decline the option. LeGM making moves now free up cap space.
大概几个最多回应的留言
这差不多是国际赛的时候,林哲瑄被问之前中华队逆转过,你现在有把握吗? 然后你回答,出于对锋哥与恰恰的尊重,我不回答这个问题 这种感觉
这种场合没有帮队友说话就是一种批评了