Re: [情报] WOJ: 湖人教练团将全部被炒

楼主: russellbatsy (Batsy)   2019-04-10 23:00:46
※ 引述《dogisburning (薄皮嫩鸡)》之铭言:
: ※ 引述《TomasMao (毛叔)》之铭言:
: : 撇除Woj嘴湖人的点不翻
: : 湖人的教练团估计会在本季最后一场比赛后的数小时内全部被炒
: : Lakers coaching staff fully expected to be fired in hours after the final ga
: me of the season.
: : They had believed they were gone for months.
: : Now? Magic quits in public,
: : saying he's too scared to tell Jeanie Buss face-to-face.
: : What an embarrassing episode for a historic franchise.
: 没想到推爆了却没有半个人发现原po完全翻译错了
: 湖人教练团"完全预期"他们会在赛季结束数小时内会被全部炒了
: 他们已经"相信他们走定了"好几个月了
: 结果魔术公开宣布辞职,说没勇气面对Jeanie亲口辞职
: Woj并不是在预告湖人教练团会被炒,而是在说湖人教练团"以为"他们会被炒
: Woj另一篇也说魔术本来有打算开除教练团,没想到下手之前自己先下车了
单就第一句而言
“Lakers coaching staff fully expected to be fired in hours after the final game of the season”
解释为“主动预期”或“被动预期”都是合理的
如果是主动预期就如原po说的一样,因为没有”is”,所以是主动,expected是expect的过去式
但在英文中,标题是有可能会省略be动词的
这时解释为被动预期就通了,而这边的expected是expect的过去分词
像这一篇CNN:
https://amp.cnn.com/cnn/2019/03/28/politics/morgan-ortagus-state-department/index.html
标题打说“Trump expected to pick Fox News contributor as new State Department spokesperson”
而内文写说“President Donald Trump is expected to pick Morgan Ortagus as the new State Department spokesperson, according to a senior administration official.”
很明显地,川普在这件事情是“被预期”去做一件事
而标题的打法和现在探讨的第一句一样
结论是,“单看”第一句而已
1. 湖人教练团自己预期被炒鱿鱼
2. 被其他人预期将被炒鱿鱼
这两句都是可能的
会造成这样的混淆,问题出在expect的过去式和过去分词都是expected
不过
如果再加上第二句的“They had believed they were gone for months.”,可以回头推断第一句是主动预期
不是外文系相关背景,有错请指正~
楼主: russellbatsy (Batsy)   2019-04-10 23:09:00
N大:再仔细想一下发现的确不冲突,不过我想表达的是,第一句是主动被动都可~S大:在标准英文中,被动的确不能省略,但实务上就真的会被省略,我贴的那篇CNN不就在标题省略了被动式吗?就算CNN真的在乱打,也代表美国人真的会这样“乱打”标题呀~更何况woj只是在推文,文法乱来也很正常就我自己的看法,标题中的川普一样是“被期待”选某人当发言人,因为川普主动期待什么应该是不会被知道的,不过这是我自己的看法而已这篇CNN https://reurl.cc/DqNdj标题叫做Dozens killed in Christchurch mosque attack没有动词或be动词,但那个killed也不可能是主动(过去式)呀~只能说,标题有标题自己的玩法~
作者: fantasyscure (台湾狼)   2019-04-11 08:58:00
最该炒的是pelinka

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com