[外絮] Clint Capela:一切为休城

楼主: Websphere (Just cruising)   2018-04-26 23:30:16
有段时间的文章了,不过还没看到有人PO, 顺手翻了一下。
https://www.theplayerstribune.com/en-us/contributors/clint-capela
It’s All About H-Town / APR 13 2018
一切为休城
Growing up in Switzerland, there was this show my brothers and I watched
every Sunday. Really great show, a lot of action and cool stunts.
在瑞士长大,有个节目是我们周日晚上必看的。充满了动作跟很炫的特技。
You may have heard of it. For us, it was always dubbed over in French, but in
English I think it was called Texas Walker, Ranger?… pardon… Walker, Texas
Ranger.
你可能有听过这部片。我们看的是法文版,在英文来说它应该叫做 Texas Walker,
Ranger?… 呃... Walker, Texas Ranger.
Ah yeah, that’s it Walker, Texas Ranger. That show was my jaaaaam.
喔对,就是Walker, Texas Ranger。那节目超屌。
It was basically this guy Chuck Norris, who played a cop. A Texas cop. He had
tight jeans and a cool beard, and sometimes a cowboy hat, not always. The way
it went was that if you fought Chuck Norris, you got your butt kicked for
sure. And his partner Jimmy, his sideckick, was real cool too. Also kicking
butts.
基本上就是Chuck Norris, 他演个警察。一个德州的警察。搭配很紧的牛仔裤还有很酷的
胡子,有时还会有顶牛仔帽。只要你跟他杠上了你就只有被修理的份,他的跟班Jimmy也
很酷,也常修理人。
So anyway, until pretty much the night I was drafted by the Rockets in 2014,
if you asked me what I knew about Texas, I could tell you about Walker, Texas
Ranger then fini [nothing else].
在被火箭选上之前,我对休士顿的了解就这么多。
Texas had always seemed like this imaginary place I’d seen on TV, but I
never expected to live there. Yes, I expected to play professionally in
America. But this wasn’t America. I was going to Texas.
德州听起来就像只有在电视中才有的虚幻地方。
我想过会到美国打球,但这不只是美国阿,这可是德州。
For so long I had only played for Chalon, in France. When I first joined
their academy, I viewed myself more as a football player — not like Houston
Texans J.J. Watt, I mean soccer. That was the sport I spent most of my time
playing growing up. I was a striker, always attacking the net — a lot of
headers, obviously. And my biggest sports hero was Thierry Henry. He still
is, actually. I never missed a French national team game growing up. It wasn’
t just his great skill, it was also his style. Henry had this different kind
of swag, man. He’s what in America they call greatest of all-time. Le GOAT.
我在法国打球了很长一段时间。我一直认为我是个足球员,不是美式足球,是真的足球。
那是我从小到大一直从事的运动。我打的是前锋,负责攻击得分,很多头球。我最崇拜的
足球员是Thierry Henry,一直都是。我从不错过任何一场法国国家队的比赛。不只是他
的技术,他的风格更是迷人,他真的很酷。他就是那种美国人常说的“史上最佳球员”。
I was used to this entirely different culture and lifestyle overseas. Of
course, getting drafted to play in the NBA was a dream come true, but it wasn
’t until I heard my name and “Houston Rockets” together for the first time
that the reality of everything hit me.
对于不同国家的文化与旅外生活我很习惯。能够在NBA打球是我的美梦成真,但直到火箭
队选中了我才了解那对我是多大的冲击。
I was moving to a new place where I barely knew the language and where I
understood none of the customs.
我前往了一个全新的国度,不熟悉他们的语言,不了解他们的生活习惯。
I mean, I didn’t even have any tight Chuck Norris jeans.
我的意思是,我根本没有Chuck Norris那种超紧牛仔裤啊。
Tout est plus grand au Texas.
Everything is bigger in Texas.
德州什么都大。
C’est vrai!
It’s true!
不唬烂。
The first thing I noticed when I got to Houston after I was drafted was all
this… space. All the streets were so wide. Even the sidewalks. Then there
were all the cars, so many people driving huge trucks. I felt like I had
landed in Europe XXL. Everything was bigger. I thought scientifically, if
they were to actually measure everything, I can’t imagine another place that
has bigger stuff.
当我到了这里,令我不得不注意的是... 空间。街道好宽敞,连人行道都宽。一堆人开着
大卡车。我就像来到了XXL版的欧洲。什么东西都很大。我认真地想着,应该没有地方比
这更大了。
That included the food, for sure. My rookie year, I had a lot of athleticism,
but the thing is everyone in the NBA has athleticism. I needed to get bigger
and put on more weight. That was no problem, Houston had my back.
包括食物。我的运动能力不错,但NBA的球员没有一个差的。我需要长得更壮,增加些体
重。这些在休士顿不成问题。
I’ll never forget the first time I went to a steakhouse here. I thought I’d
eaten steak before. I was expecting this small, flat circle of meat, maybe a
couple of fries on the side. Fine. C’est bon.
我忘不了我第一次在这吃牛排。我心想,不就是一块小小扁平圆形的肉,顶多再来些薯条
,没什么了不起。
So in Texas, steak is a different thing. I’m at this restaurant and they put
this plate in front of me, and, well, there was barely any plate visible —
all I saw was this was this big, big piece of meat. I look around, maybe I
had been mistaken in what I ordered. Maybe this waiter was playing a prank on
me. It looked like a whole farm animal in front of me. But everyone with me
laughed and nodded and told me that in Texas, this is a steak.
但在德州,牛排不是我想的那样。当牛排端上我桌的时候我几乎看不到盘子了。超大一块
肉,我心想是不是我刚刚点错了,还是那个服务生故意在整我。这根本就像是一整只动物
放在我面前啊。大家边笑边点头,告诉我这就是德州的牛排。
Then I was introduced to these other foods I’d never seen before but were
totally amazing. Mac and cheese, man. Guys, you are blessed for having mac
and cheese here. It’s a work of art. Bravo, guys.
然后我还吃了很多我从未见过的食物,都好美味。
尤其是Mac’n Cheese,根本是艺术品!
And that was the first time I thought, O.K. O.K., I think I can get used to
this place.
然后我心想,我可以适应这里,没问题。
But still, there were a lot of adjustments I had to make my first year in
Texas.
不过我还有好多东西要适应与调整。
For starters, when I came to America, I didn’t have a driver’s license. I
got to Houston and figured I would just walk to the arena from where I lived.
It wasn’t a long walk, what’s the big deal? First time I made the walk, I
get outside and noticed right away that pretty much all of the sidewalks were
empty. I get moving and within a couple of minutes, I understood why they
were so empty. It is hot in Houston. It’s a different level. By the time I
made it to the arena and took my headphones off, and all this sweat pours
out. It was like I went through a desert. And that’s when I thought, Okay, I
gotta get a driver’s license.
当我到美国的时候我并没有驾照。我心想反正用走路的也不远。当我开始走了,我发现街
道上人很少,走着走着我开始懂了。休士顿真的很热,当我走到了体育馆我已经满身汗,
就像我刚去了趟沙漠。我得弄个驾照才行。
Another big challenge was just learning how to communicate. Most of the time
I felt very uncomfortable expressing myself because my English was not so
good. I’d taken classes in secondary school, but that was different from
living in an English-speaking place.
另一个挑战是沟通。很多时候我不太敢表达我想说的,因为我英文不太好。我只有在学校
上过些英文课,那并不够。
I was picked in the same year as Nick Johnson, and he was a huge help for me.
He was my voice a lot. If I was in the locker room and tried to speak with
someone, he’d try to help translate. But for the most part, I just didn’t
speak. I had thoughts and things I wanted to say, but I was so scared of
sounding stupid.
我是跟Nick Johnson一起被选上的,他帮了我很多。他常常帮我发言。很多时候我是有些
想法的,但我只是不敢说出口。
The thing about living in Texas, though, is that it’s really hard to be in
your shell because everyone wants to talk. In Switzerland, you don’t know
someone, you don’t talk to them. But in Texas, even the cashier at the
grocery store wants to know how you are doing and how your day is — and they
aren’t just saying that, they want to know what you got going on. The idea
of someone you don’t know talking to you just to be friendly? It was so
strange.
而住在德州,你很难不跟别人交谈。在瑞士基本上我们不会跟陌生人说话。但在德州,连
杂货店的收银员,都会跟你聊两句,他们并不是问问而已,而是真的关心你。对我来说,
要对个陌生人表示友好与交谈是有点奇怪的。
Slowly, I started to adjust. I got my first driver’s license, which was
quite an adventure (see you on 610, guys). And I found out that a lot of
cool people who aren’t from Texas really love Texas.
慢慢地我开始习惯了,拿到了驾照,认识了很多并非当地人却热爱德州的家伙。
Like Dream.
例如大梦。
I’ll never forget the first time Hakeem Olajuwon spoke to me at a practice.
My eyes went so wide. I thought, Oh my God, this legend knows who I am. Like
every other person I met in Texas, he wanted to help me and to make sure I
felt good.
我永远忘不了Olajuwan开口跟我说话的那一刻。
我的眼睛瞪了超大,老天啊,这个传奇人物竟然知道我的名子。
就像其他人一样,他们都希望帮助我并让我过的自在。
He even would coach me on post-moves. That’s how I learned just how much a
legend he is. Hakeem is this older guy, but he would start showing me these
moves and it was like he’s in this movie The Matrix. He starts moving his
feet and then all I see is a bunch of blurs.
他甚至还教了我打低位,我才了解到他有多么传奇。他虽然年纪比我大,但他的动作就像
骇客任务那样神奇。当他移动脚步时我就像是雾里看花。
The ball is here, then it’s there, his body’s this way and his feet at that
way, then swish. Then he’d hand me the ball like, “Okay, your turn.” And I
’d kind of stare back thinking, Uh, there’s a reason you’re The Dream. No
one else who has ever lived can do that.
一下在这,一下又到另一边了。然后他把球丢给我“ok,换你试试”。
我只能干瞪着他,这就是为什么你能成为传奇球星阿。
这种动作只有大梦才能做的出来。
But still, I was thankful for the help I was getting from everyone I
encountered. Eventually I started to improve. Not just on the court, but also
away from it — the way I communicated and my willingness to open up with
people. As I got more comfortable and things slowed down, I started really
enjoying my life here. And as my confidence grew, so did my basketball skills.
我很感谢所有帮助过我的人。我慢慢开始有了进步,无论场上场下,沟通与对待人们的热
情。当我慢慢习惯了这一切,我才开始享受这样的生活。篮球技巧也随着我的自信增长。
But still, Hakeem’s moves, that’s still something I’m working on.
至于大梦的脚步... 我还在试着搞懂它。
Last year, before a game we were playing in San Antonio, one of my coaches
pulled me aside and pointed to a person sitting in the crowd.
去年的某场马刺比赛前,一个教练把我拉到一旁,指著观众席,
“You know that guy over there?”
你知道那家伙是谁吗?
I looked at where he was pointing, then I froze. I was in shock. Oh my god.
It was Thierry Henry. And he wasn’t on TV wearing the blue kit like I was
used to growing up. He was there, in person, about 50 feet away from me.
我看了一下,我吓傻了。天啊那就是Thierry Henry。 活生生在我面前坐着。
I ended up getting introduced to him and he was a really cool guy. He was at
the game because he’s friends with Tony Parker. To be honest I can’t even
remember any of our conversation. I think I was in shock — but we seemed to
get along. It stood out as pretty much one of the coolest things that’s ever
happened to me. It was one of those amazing moments that only basketball
could make happen.
我过去跟他认识了,他真的超酷。他看了那晚的比赛因为他是Tony Parker的朋友。坦白
说那晚我完全不记得讲了什么,我太震惊了。不过我们还满合的来。这大概是我一生中最
酷的事情了。这也是篮球带给我的众多美好之一。
At the time I met Thierry, I really started to get in my groove as a player.
Having Mike D’Antoni start as our coach definitely helped with that. He
introduced a system that made me feel so free on the court. It’s about pace,
movement and just making something happen every possession. I’m one of the
younger players on our team, surrounded by veterans, but he never let my
confidence go down. Whenever I had a bad game, I might be at my locker with
my head down, but he’d the person who would tell me not to feel negative. He
’d tell me I’ll play better the next day, and I almost always did.
也就在认识Thierry的那阵子,我开始真正努力地学着当个好球员。Mike D’Antoni当上
教练对我来说是很大的帮助。他带来一套让我觉得很舒服的系统。速度,移动,每个回合
都会有些事情奏效。我是队中最年轻的球员之一,身边很多老将,但教练从来不会让我失
去自信。每当我打的不好,在更衣室垂头丧气,他总是会来安慰我给我鼓励。他告诉我下
一场比赛会更好,而常常也就真的如他所说。
Under Coach D’Antoni I feel like every player on the team has gotten better.
Except for James. He’s always been on a different level.
在D’Antoni指导下每个人都变得越来越进步,除了胡子Harden. 他跟我们不在同一个等
级。
When I first got to Houston, I’d be on the bench watching the stuff he’d do
during games, how easy he made it look, and I’d almost forget we were
teammates. It was like I was another fan watching him. But now, I’m used to
James doing at least one thing a game that’s amazing. He has made doing
amazing things seem routine. Forty one night? No problem. Forty-four the
next? Sure, no sweat. Fifteen assists? Sure, that’s his thing now. Nothing
he does on the basketball court shocks me anymore.
当我刚到了休士顿,在板凳上看他在比赛中发挥,看他多轻而易举的完成一些事情,我几
乎都要忘了我们其实是队友,我就像一个小球迷在旁边观赏。不过现在我已经习惯他的那
些表现了。那些精采表现对他来说就是家常便饭。得四十分?没问题。隔天四十四分?轻松
。十五助攻?他现在擅长的很。已经没有什么他的表现能吓倒我了。
Man, it has been a special season, hasn’t it?
老天,这个赛季真的很特别,对吧?
At the same time, I knew this season was going to be different before it even
started.
其实在赛季开打之前我就知道会有所不同了。
It began with a text. I was back home during the off-season relaxing when I
noticed my phone starting to blow up.
从一封短信开始。有天我回家的时候,手机的讯息大量涌入。
I turned it on and the first thing I saw was a text from Thierry (Yeah we
text now, it’s no big deal. Not a big thing at all. I’m totally cool about
it).
我打开来看到的第一封讯息就是Thierry传来的(对,我们现在是互传讯息的麻吉了,没甚
么了不起,我一点都不放在心上。)
The text said he was really excited. I asked him why and he sent back
something that got me crazy excited too.
他超级兴奋,我问他怎么了,他回的几个字让我也开始兴奋起来。
“CP3.”
I went on Twitter, and everything was blowing up. And it all clicked: We’d
just traded for Chris Paul. Houston got Chris Paul!
我上去推特看了一下,大家都疯狂地在讨论。全部都只为了一件事情,
休士顿得到了Chris Paul !
Ever since then… everything with our team has been boom-boom-boom.
Screen-pass-pass-bucket. You blink, you might miss something amazing. We can
be down two, then up 15 in zero time.
从那时候开始,整支队伍开始劈哩啪啦,挡人,传球,传球,投篮。你只要稍微一不小心
眨眼就会错过一个好球。我们可以从落后两分马上追到领先十五分。
And as our team has taken it to another level, our fans have too. I’m not
just talking about in Houston, I mean worldwide. Rockets fans are everywhere
man. I even hopped on Weibo, and found out I have people watching me out in
China. They call me Bing Hwang (饼皇), which I was told means The King of
Pancakes. At first, I was like, what are pancakes? Then I thought, Oh, those
sound like crepes. And then I was like, Wait, still why King of Pancakes? And
then I found out “King of Pancakes” refers to someone who catches and dunks
a bunch of lobs. So then I thought, O.K., that’s pretty good, respect to
Weibo.
当球队改头换面了之后,我们的球迷也截然不同了。
不只是休士顿,而是全世界的火箭迷。到处都有火箭迷阿!
我甚至上了微博看了看,才发现中国也有好多人在看我打球。他们叫我饼皇,
翻译之后我才知道是"松饼之王"的意思。
起初我一头雾水,为什么要叫松饼?
后来我了解到那代表我常常接到妙传然后可以轻松灌篮,
我觉得不错,满酷的。微博我服了你。
Considering how scared I felt when I first got here, it’s crazy how much
this now feels like a second home. I still remember how worried I was when I
had trouble communicating. It made me feel like a very different person,
almost scared of going out, because I was worried I’d have to talk with
someone. It made me realize how important it is to be able to communicate, so
I was really thankful when I was approached by Reliant with an opportunity to
help other people out who face that same challenge. For every double-double I
’ve gotten this year, they’ve made a $200 donation to the Barbara Bush
Houston Literacy Foundation. I’m not sure if they really knew what they were
getting into when they offered, but I’ve been grinding to make sure Barbara
gets a big check out of this. My new nickname is going to be King of Books
when I’m done.
想想之前我首次来到休士顿的害怕,现在能感觉像是第二个家真是太疯狂了。我还记得我
有多担心我在语言的沟通能力,这让我觉得我没办法做自己,害怕出门,害怕与人交谈。
我这才了解到原来沟通是多重要的一件事情。
所以我很感谢Reliant能帮助在沟通上有问题的人们。
每当我拿下double double的表现。他们就会捐出两百美金给休士顿的Barbara
读写障碍慈善基金会。希望下次我的绰号可以变成"阅读皇"。
We started out pretty hot but I think our season really got going in
February. We went 13–0 and it felt like we were almost playing a different
sport from everyone else. Every city we went to, it was like the other team
was trying to fight Chuck Norris. We were kicking butts every night. And it
became a routine. We’re at home? Kick butt. Back-to-back road games? We kick
butt, then we kick butt. Chuck Norris.
我们开季打得火热,但我想我们真正打的不错的是二月份。十三胜零负,感觉就像是我们
跟所有其他球队是不同等级的。无论到哪个城市,我们就像是Chuck Norris修理了每个对
手。在主场?搞定。背对背客场?搞定。我们搞定,搞定,又搞定。就像Chuck Norris。
And the players, we’re feeling that love from Houston. And, honestly, we
might be taking things too far at this point. I’ll never forget sitting in
the training room a couple of months ago, and seeing Chris walking by me
wearing a cowboy hat, tight-tight-tight pants and this huge belt buckle. I
said, “Where you think you’re going? You think you’re about to go shooting
with Clint Eastwood or something?” I had to start recording him. I still can
’t stop laughing when I think about it. But at the same time, nobody is
showing up at a basketball court dressed like that unless they know we’re
about to ball. We’re feeling ourselves, for sure.
我们充分感受到休士顿给我们的爱,但坦白说有时候我们做的太夸张了。我永远不会忘记
几个月前我在训练室看到Chris Paul带着个牛仔帽,穿着超紧身牛仔裤,还有超大的皮带
扣。我跟他说"你要去哪?跟Clint Eastwood决斗吗?"
直到现在回想起来我仍然会笑出声来。
不过在球场上我们并不浮夸,我们知道自己在做什么。
The best thing? The real fun is just starting.
最棒的事情,现在才要开始。
At this point, there’s no more surprise surrounding this team. Nobody
(smart) is talking about whether we’re for real. We know that, when we’re
on our game, we’ll beat any team in the league. Doesn’t matter what they
do, what happens next is about us — it’s about H-Town.
现在这个阶段,一切都是那么稀松平常。没人会怀疑我们是否在玩真的。我们都知道,我
们很认真打比赛。我们希望能打败每一支队伍。无论发生什么事情,无论对手做了什么。
一切都是为了我们,一切都是为了休城。
This year, all of us, everybody in Houston, should be thinking championship.
Based on what we’ve done so far, there’s no reason we can’t do it. I’m
hyped just thinking about it all.
今年,球队的每一个人,休士顿的每一个人,都应该要指望冠军。
以我们目前的表现,我们没道理怀疑自己。光想到这件事情就令我兴奋不已。
So I’m calling on Downtown, Midtown, The Woodlands, Memorial, Bellaire,
Westbury, Sugar Land — all the way to China and everywhere in between: Grab
your Rockets jersey and get ready to be loud. Give us all your energy this
playoffs.
所以我想要呼唤休士顿的所有大大小小乡镇城市,中国,以及所有其他地方,
穿上你们的火箭队球衣并为我们加油吧。在季后赛帮我们热情呐喊。
We’ll handle the rest.
剩下的,就交给我们吧。
作者: Lpissostrong   2018-04-26 23:34:00
大饼皇!!
作者: loveme740427 (no name)   2018-04-27 00:00:00
帮推 饼皇加油
作者: irresistible (love you ,)   2018-04-27 01:43:00
炳煌加油 帮CP3胡子拿个总冠军
作者: chenhankiang (noob)   2018-04-27 07:20:00
推capela

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com