Re: [外絮] 詹皇: 在迈阿密最棒的就是能畅所欲言

楼主: pasterk   2015-11-20 09:26:55
※ 引述《UrThereNow (nomoredogma)》之铭言:
:
: 詹皇: 球队阵容不完整, 没有明星控卫
: "It's still been challenging because I look around the league, we're the only
: team that hasn't kind of had our whole team just yet," James said. "Trying to
: see how many guys have been out all year, I'm not quite sure. We haven't had
: our All-Star point guard or our 2-guard to start the season, so it's been
: challenging, but at the same time, it shouldn't take away from the guys
: that's in uniform. We need to come out and play with a little bit more sense
: of urgency."
:
: 赛前对战米尔瓦基公鹿时, James也接受ESPN记者专访, 他表示: "这对我们来说
: 很有挑战, 当我看了全联盟的队伍之后, 目前我们是唯一一支阵容不完整的球队
: (KI等球员缺席).
: 我们现在没有全明星控卫, 也没有原本先发的两个后卫(应是KI+Shumpert), 这很
: 有挑战性, 但同时间的, 我们现有的球员比赛时该要带着些紧迫感."
: http://goo.gl/D0wllB
你这边翻译不太对
2-guard就是指SG, 所以并不是你说的
"我们现在没有全明星控卫, 也没有原本先发的两个后卫"
而是
"我们的明星控卫(指KI)跟SG(指Shumpert)从开季到现在都还不能打"
这其实是一种球员很常用的说法
比如说今天KT没打然后记者问Curry进攻火力会不会影响, 他也可以说
"缺少我们的明星SG会是一个挑战,但是#$%#$%..."
然后前面你也漏翻了一句
"It's still been challenging because I look around the league,
we're the only team that hasn't kind of had our whole team just yet,"
James said. "Trying to see how many guys have been out all year,
I'm not quite sure."
少了后面的那段,整段的意思比较像
"满挑战的因为我们好像是全联盟唯一还没有全员到齐的, 等等我想看看有多少还在
伤兵不能打, 其实我也不确定"
所以LBJ比较像在打嘴砲, 因为他说完就打自己的脸XD
一点补充:)
作者: patrickleeee (派脆)   2015-11-20 09:42:00
多益起码也考个一半吧
作者: SuccubusGirl (小妖)   2015-11-20 10:26:00
上篇翻成那样意思根本错吧难怪酸酸会高潮
作者: OCEANBOY7329 (海洋之梦)   2015-11-20 10:57:00
不自我检讨还在说缺人..全nba只有骑士队有伤兵= =?
作者: kenneth52045 (yochen)   2015-11-20 11:07:00
BJ4真的很不死心耶 XD 每篇喇叭詹的文章都几乎有他这篇文只是要纠正错误的翻译不是吗QQ 以免"有心人士"曲解啊
作者: tonyparker18 (tonyparker183)   2015-11-20 12:58:00
其实我觉得沾酸们比沾粉们更爱我詹 爱之深责之切!
作者: Liaocavalier (Liao272727)   2015-11-20 13:40:00
沾酸 不像科酸对Kobe那样了解很多脑补 硬要酸 让人觉得完全没在看球
作者: SuccubusGirl (小妖)   2015-11-20 13:43:00
爱酸就不顾事实

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com