[讨论] 关于版上那几篇港译的NBA文章....

楼主: F17 (科科)   2014-07-31 21:00:37
关于版上那几篇港译的NBA文章....    
很多乡民都觉得球员的译名很莫名其妙
事实上的确如此 其他的球员的译名更奇怪的都有
比如:
Jordan Farmar = 佐敦化马
Darrell Armstrong = 戴路岩士唐
Dwight Howard = 迪韦侯活
Andre Miller = 安祖米拿
Joe Johnson = 祖庄逊
Tony Parker = 东尼柏加
Amare Stoudemire = A.史杜达米亚
Ray Allen = 雷阿伦
Michael Redd = 米高列特
Jefferson = 谢菲逊
Watson = 屈臣
Scola = 史高拿
Jamison = 占美臣
Odom = 奥当
Livingston = 利云斯顿
Bowen = 保云
Bynum = 拜林
Jason Collins = 积逊哥连斯
Camby = 甘比
Carter = 卡达
Collison = 哥利臣
Ben Gordon = 宾哥顿
港译的名字让人听得很不习惯就是.....
作者: lionheartmax (max)   2014-07-31 21:50:00
港译失败的地方是拿到台湾来讲
作者: fluffyradish (玲玲)   2014-07-31 22:38:00
用原文最精准
作者: watermelon92 (ACE)   2014-07-31 22:48:00
无聊X..
作者: yuyumagic424 (油油麻鸡客)   2014-08-01 07:42:00
港译对于粤语使用者来说是蛮精确的 对于不懂粤语的就真的看不懂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com