Re: [新闻] 热火退无可退 詹姆斯:别把责任全丢给我

楼主: johntw (johntw)   2014-06-14 16:40:22
(前略)
: It appears as though all of the pressure is on James, but he does not agree.
: “It’s not (all) on my shoulder; it’s not,” James insisted when asked
: about the heavy load he carries via Sam Amick of The USA Today. “I
: understand I get a lot of the limelight in the press and all that, but it’s
: not all on my shoulder. I take a lot of it, but I do it for my teammates and
: I want them to put a lot of pressure on me in that sense.
显然LBJ承担了所有的压力,但他自己并不这么认为。
"压力并非由我一人承受,不是那样的"
"我知道自己在赛后记者会得面对一堆镁光灯,诸如此类,但压力并非全部 
  由我一人承受。我确实承受不少(压力),但我愿为队友这么做,而且我
希望(队友)他们将压力转放在我身上"
 
 按前后语意,很明显LBJ是表示愿为队友承担压力。
 把"Is't not (all) on my shoulder"翻成不应该由我一人承受,也未免太 
 离谱了。难道你认为LBJ有精神病吗?先说压力不应由我一人承受,然后再
 说我希望队友把压力转放在我的身上。 
 
作者: armageddonwa (阿通伯)   2014-06-14 16:42:00
辛苦推,不过詹酸会视而不见
作者: jasonlin1993 (仙人掌)   2014-06-14 16:46:00
他不是"希望",他的意思是愿意牺牲更多,但也要队友给力,大概这个意思我想你要明白后面跟前面并不是再说同一件事我这里凌晨快两点了,有点累,先休息
作者: blacksky0115 (SKY)   2014-06-14 16:51:00
这篇翻译是对的!
作者: jasonlin1993 (仙人掌)   2014-06-14 16:52:00
I take a lot of it的it是Heavy Loadbut I do it的it是"I take a lot of it"整句for my teammates...之后是对到"but I do it"这句这样或许会比较好理解Jes...我真的累了 只是想传达正确的讯息,也没有要战但这是两个毫无相关的东西!我要队友争气点跟我愿意承担之间没有冲突,不要太专注在某一点而忽略文意j大你要知道Sam他的问题是在问什么就像我之前说的回答者会自己对上发问者的问题记者问说其他球员表现不好,是不是重担都在你身上而其他的球员也的确没有帮LBJ分担一些Heavy loaddamnnnnnnn这不是脑补是英文本来就这样说得http://tinyurl.com/o5mzjm4这里有S.Amick得评论...在影片里面 把他看完 拜托了...在1:15秒的地方...真的请你们先看完我上面贴的影片,你们会比较了解对那就是LBJ他在文里回答的问题D大看看原文有一段篮色的超连结 点下去就会连到这个谢谢litsh!!我要的就是这个!!在11:28的时候他先说You definitely don't want再接上shoulder这一段然后 我真的要睡了...对不起对 重点是那个it代表的是什么 这是我最后的发言了记者的问题都出来了,你的it不可能变成别的东西跟我一开始说得一样...Q_Q
作者: RickyRubio09 (神童)   2014-06-14 18:38:00
中肯 酸酸就是会傻傻的被骗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com