原文连结:http://ppt.cc/z8ji
“It’s a basketball game with two good teams — there’s a lot of that that
goes on in the NBA,” he said after (Tuesday’s) practice. “It’s not a big
deal. It’s not our championship, I’ll tell you that.” The “championship”
line was a reference to Indiana’s Lance Stephenson overhyping last week’s
game.
“这是一场两支好球队的比赛,在NBA很常见。”他在练习后这样表示。“这没什么
大不了。我会告诉你,这与我们的冠军无关。”而“冠军”这两个字曾在Lance
Stephenson上礼拜中夸大的言论被提到。
“Everyone goes about it their own way,” he said. “We are not the kind of
team or the kind of guys who talk about stuff. We just go do it. But they
like to talk. If it works for them, it works for them. I don’t lose any
sleep over talk. We just go out and play the game."
“每个人有自己的方式,”他表示。“我们不是那种喜欢放话的球队和球员。我们只
是身体力行。但是他们喜欢放话。如果这对他们来说有用,就随他们吧。我不会因此而失
眠。我们只是打自己的比赛。”
所以Lance Stephenson到底说了什么呢?
根据上礼拜来自同样媒体的报导
The Pacers, who own the best record in the Eastern Conference and a lot of
resentment toward the Heat, are treating tonight’s meeting at Bankers Life
Fieldhouse like “a championship game,” according to Indiana G Lance
Stephenson.
根据印第安那的后卫Lance Stephenson的说法,溜马这支在东区拥有最佳战绩和对热
火仇恨的队伍将会把这场在BLF的比赛当成是“冠军战”来打。
值得一提的是这篇原文来自佛罗里达的媒体Palm Beach Post,在原文中可以看到用
了很多"overhyped"、"a lot of resentment"还有上面没有的一些比较偏激的字眼来形容
溜马队。那溜马队到底是怎么说的呢?
http://ppt.cc/3WWH <