※ 引述《math14 (洋洋)》之铭言:
: 各位键盘大大您好
: 在热火输球之余 洨弟想跟大家讨论球员名字的翻译问题
: 洨弟心中一直有些疑问 例如::
: LeBron James 为何翻成詹秃
: 啊!!我记错了 这是绰号不是名字
: John Wall 是 约翰‧沃 而不是 酱‧沃
: Michael Jordan 是 米糕‧佐敦 而不是 麦扣‧揪等
: 这个名字乍听之下 我还以为很好吃勒~~
: 但 有些名字却翻得很有诗意 例如;
: Kobe Bryant 就是 科神‧不解释
: 洨弟 因此想问 为什么有些球员的名字翻得很有诗意 有些却鸟鸟的?
: 难道是记者偏心吗?
: 洨弟私心觉得 这篇跟板上许多 如果文啊 TMAC的抱怨文啊 比算是甲上
: 理性 勿战
提供几个让大家参考
John Wall 江沃
Dwyane Wade 杜文伟
chris bosh 奎宝旭
LeBron James 刘宝杰
Pau Gasol 包佳寿
Marc Gasol 马佳寿
Tim Duncan 丁当肯
Paul Pierce 包皮尔
Ray Allen 雷艾伦
Grant Hill 葛兰西
Nick Young 倪样
Rudy Gay 鲁狄盖
Paul George 朴九济
Danny Green 谭倪绿
Chris Paul 奎思波
Derrick Rose 戴礼洛
Jason Kidd 皆森企
Dwight Howard 戴豪尔
Wilt Chamberlain 张伯伦
James Harden 简和登
Roy Hibbert 骆西柏
Boris Diaw 薄礼雕
Jeremy Lin 林书豪
理性讨论 勿战