瑞典语属于北日尔曼语,或称诺斯语言(nordiska sprak),与挪威语、丹麦语关系密切
,合称大陆诺斯语(Fastlandsnordiska),和冰岛语、法罗群岛语的海洋诺斯语
(Onordiska)也具有一定程度的亲缘关系。
瑞典语文法不难,第一个需要克服的点在于名词复数和定冠词形式。诺斯语的定冠词习惯
放在名词后面,是令人颇不惜惯的一项文法特点,初学者大部分的心力都花在此上。第二
个难点是partikelverb。Partikelverb有点像英文的词组或是德文的分离动词。
Partikelverb难处在学习者很难从字面上猜出他的意思,往往只能硬记。基本上任一
partikelverb都有一个对应的单一词动词,但无奈的是瑞典人偏好使用partikelverb,徒
增外国人负担。市面上有专门介绍partikelverb的书,收录辞颇丰,自虐者可参考之。
最后一项笔者认为的难点是介系词。由于瑞典语名词不变格,因此介系词的功能格外重要
。其中最令人眩然欲泣的便是表属格的介系词,不像英文喜欢用of,瑞典语不太用他们的
av,而是看两个名词的关系采用各式各样的介系词,如作家之于作品用till等等。某些书
店买得到一本橘色书皮的介系词大全,钜细靡遗地详解各类介系词的用法。有心在介系词
界闯出一片天的朋友可添购之。
瑞典语的发音规则较德语麻烦,但也不若冰岛语那么扑朔迷离,英语那么面目全非。只要
阁下修习过荷兰语、德语等欧陆日尔曼语,熟悉日尔曼语的构词型态,瑞典语便已学了大
半。笔者相当推荐Langescheidt的瑞德德瑞字典,勤于翻阅,便可熟稔瑞德之间的构词关
系,往后看到新词自然举一反三。
比较无奈的是外语的瑞典语自学教材几希,好的书又多半用瑞典语写成
(folkuniversitetet出版的几本名著 )。以英、德、法语写成的课本系统性往往不足。德
语界的一本Svenska. Lehrbuch der schwedischen Sprache
及其姐妹作Praktische Grammatik der schwedischen Sprache算是唯二例外,该书文法
事项次第井然,相当殊胜,值得推荐。日本方面有express系列的瑞典语,算是日语界
简明而不失全貌性的教科书,另有一本瑞典词汇书相当好,几乎详解每一个词缀的意思,
实为不可多得的好书。法语界sans peine系列比较适合A2总复习时的用书,喜欢系统学习
的初学者并不适用。笔者以为teach yourself 系列编排杂乱无章,Routledge又资料过多
,并不适用于对诺斯语毫无概念的初学者使用。但如果学习同语族语言的人可以参考。
挪威语、丹麦语同理可证,不过实在不建议同时学,以免发生憾事。
北欧文学绚烂多采,尤以侦探小说享誉全球,挪威的Jo Nesbo,瑞典的Henning Mankell
、Stieg Larsson更是家喻户晓的大家,书中案件也多发生在北国凛冽的深冬时节,是台
湾面对夏季酷热的消暑圣品。
冰岛语的话等笔者学好了再告诉大家。
最后想说的是这几个语言讲话一点都不像唱歌。阁下可以随便拿一篇英文文章,然后把每
个字最后一个音节当成重音,念个两段不觉得难听再考虑看看。