※ 引述《Rigaudon (支持htc,支持台湾货)》之铭言:
: http://news.twoeggz.com/shuma/2015-12-27/520281.html
: 微软:新旗舰有Surface灵魂 逼果粉放弃iPhone
: 关于微软 Surface Phone 智能手机的消息我们已经听了一遍又一遍,很多消
: 息都均表示,2016 年微软一定会发布 Surface 收集。很显然,究竟有没有
: Surface 手机只有微软自己知道,只不过微软选择闭口不谈。那是不是意味
: 著微软打造 Surface 手机的可能性很低呢?并不是,就连微软自己也希望利
: 用 Surface 来试探大伙的口风,看看究竟如何改进自家的移动产品组合。
: 威锋网 12 月 27 日消息,日前,在 Windows Weekly 播客有幸邀请到了微
: 软观察家员 Paul Thurrott 和 Mary Jo Foley,还有微软的首次营销官 Chris
: Capossela,共同参与上期播客节目。有意思的是,Chris Capossela 声称,
: Windows 手机真的十分需要所谓的“Surface 平板电脑精神”,吸引世人为
: 之惊叹,包括忠实果粉。
: 微软称 Surface 产品线犯过不少错误,手机也可能,但有挫折才有更美好的
: 未来。
: 对于目前市面上最成功的 2 合 1 设备,同时也是多次剑指苹果产品仍保有
: 良好口碑的 Surface 平板电脑,Chris Capossela 指出,Windows Phone 现
: 在虽然有着与早期 Surface 产品线同样悲催的命运,遭受到的批评数不胜数
: ,但是现在未来的确是微软硬件战略必不可少的产品之一,并带有 Surface
: 精神。
: “有关 Surface 产品线,早期我们犯了一大堆类似擦*走火的致命错误,但
: 平板电脑可以取代你平板电脑的概念悄然冒出:‘嘿,苹果希望卖给你一台
: iPad,也想卖给你一台 Mac。我们认为,可以利用两款产品之间应该还有一
: 款设备。’” Chris Capossela 说。
: Chris Capossela 继续补充称,“在手机上我们需要某种相同的精神,不只
: 是为热爱 Windows 的粉丝打造一款旗舰手机,它必须变成想那种:‘哇,这
: 才真的令人震惊,真正突破天际的产品,在我买下一代 iPhone 之前必须得
: 刹住车(模拟苹果用户自白)’。现在,我们需要时间来打造这样一款手机
: 。”
: 如果 Chris Capossela 所说的话不加,那么口中说的 Surface 精神很有可
: 能存在于正在酝酿中的“Surface”手机,未来是否已 Surface 命名还不确
: 定,但至少“Surface”手机将会成为旗舰中的旗舰,精益求精,无论在功能
: 和性能方面都可称之为精品。
: 换句话说,搭载 Windows Mobile 操作系统的 Lumia 950 和 Lumia 950 XL
: 只是试水的先行产品,准确来说可能会被当做过渡产品来对待。其实这一季
: 度里微软的态度似乎也清楚的表明了这一点,不仅没有备充足的货确保全球
: 发售,而且一周内碰到缺陷的用户微软也没有基于充分的搭理。
: 当然了,Chris Capossela 没有确认 Surface 手机是否真的存在,但明确表
: 达了未来微软将走精品手机的策略。
: 2016 年精品 Surface 会有吗?
: 最近传闻指出,Surface Phone 将是“Wintel”联盟的产物,所搭载的将是当
: 今“Intel inside”的智能手机所不能相比的强大移动处理器,性能可以干掉
: 高通的 Snapdragon 820,具体型号明年英特尔才会公布,届时 Surface 将是
: 第一款搭载该芯片的旗舰机。还有猜测认为, Surface 手机有可能支持运行
: Win 32 应用程序。
: 与此同时,传闻还表示Surface Phone 将采用金属一体成型的机身设计,具体
: 外观上会与 Surface 家族保持一致的风格,并也会配备创新的保护盖,原生
: 支持 Surface Pen 数字笔和红外虹膜扫瞄技术,预计将于 2016 年第三季度
: 正式登场。
: 心得:
: 这则新闻相当有趣,我们从微软在这次的访问中些许可以了解了几件事:
: 1.950/950XL所谓微软的“最新旗舰机”可能只是过渡用的,等到surface
: phone推出以后就会过时了。
: 2.微软希望制作精品手机,当然精品也是要卖比较贵的,看看950XL比iphone
: 还要贵就知道微软的战略如何。
: 3.微软想要把wintel搬到你的手机上来,人人都能在手机上操作office、运
: 作各种办公室软件,让你的手机成为一台随时能够工作的电脑。
: 你可以一天不用line和别人传讯息,但是你不可能一天不用到office,这是
: 微软希望大家走的未来,你希望这样吗XD
逼果粉放弃iPhone?我怎么没在原文看到这句
原文是:
In the interview, Foley pressed Capossela about Microsoft’s lagging mobile efforts, saying she’s “abandoning hope” in Windows and considering an iPhone purchase
原来这样就是逼哦?
翻译的时候有些连接词运用的不同,立场就会很鲜明
即使语句没有很大的错误,但就会让人往不同的地方想
不懂我再举个例子,这是一支手机的评测
http://tinyurl.com/zbchpe4
和完整翻译此文比对
http://tinyurl.com/oykdxqh
奇怪,怎么好像有落差
跟这边这个