[情报] 20w10a

楼主: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2020-03-05 03:01:07
照例先更新 Crowdin 翻译整理
首先是官方将 Netherite、Piglin、Hoglin 三个名词定为 Minecraft 专有名词了
也就是这些名词在使用拉丁字母的语言里将不翻译直接使用原文
而这几个词的繁中翻译
Netherite 定案为“狱髓”
之前因为“合金”的暂译造成 Netherite Scrap 不统一的问题也因此解套
Netherite Scrap 即译为“狱髓碎片”
Piglin 定案为“猪布林”
之所以之前的“地狱猪人”不被采用的关系照讨论看起来是因为原文没有提到地狱
这样也尽量贴近原本不翻译的意图
不过也因此 Hoglin 的译名就仍然未定, 毕竟照同样理由的话“地狱野猪”也不适当
其他的译名方面, 以下是这周定案的翻译:
Soulsand Valley: 灵魂砂谷
Nether Wastes: 地狱荒原
Soul Soil: 灵魂土
Ancient Debris: 远古遗骸
Nether Sprouts: 地狱芽
Target: 标靶
Crying Obsidian: 哭泣的黑曜石
新进度 Bullseye: 正中红心
====
20w10a
https://www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-snapshot-20w10a
* Crimson/Warped Hyphae
- 六面皆为菌丝面的"蕈木树干"
作者: DON3000 (><b)   2020-03-05 07:46:00
地狱精髓的简称吗...
作者: boss0322 (山羊先生)   2020-03-05 08:59:00
所以水族箱里头的鱼每一只都要命名了吗
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 09:39:00
猪布林不是又改以物易物的物品名单吗?
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 09:39:00
猪布林不是又改以物易物的物品名单吗?
楼主: LPH66 (-6.2598534e+18f)   2020-03-05 11:47:00
清单没有改, 只是因为 set_count 的错误使得在上个快照每一叠变成只有 1~5 个物品, MC-173165 的修正把它改正了咦等等, 我仔细看了一下好像确实又改了...
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-05 14:37:00
意味着下界蕈菇、菌丝石和蕈灯果不可再生,而灵魂砂可再生、可以在下界不需翻宝箱就可做铁制品
作者: twosheep0603 (两羊)   2020-03-05 21:26:00
蕈菇不可再生有点小麻烦 拿来作建材满特别的
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2020-03-06 03:49:00
疙瘩块如果能分解成对应蕈菇就好了不过地狱疙瘩真的占空间,现在做成疙瘩块不能还原成疙瘩是几个糟糕合成;(现在稳定版不可再生的)石英做成石英砖也不能还原为石英

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com