※ 引述《ReeJan (长巷里的长影)》之铭言:
: 国防部新闻稿
: 时间:113年1月9日1615时
: 国防部表示,今(9)日1503时许,中共于四川西昌卫星发射中心,执行长征系列
运
: 载火箭搭载卫星发射任务。该火箭飞行路径非预警飞越我本岛南部上空,高度位于大气
层
: 外。国军运用联合情监侦系统,周密掌握相关弹道动态、轨迹等资讯,并启动空中威胁
告
: 警系统,以短信通告民众提高警觉。惟短信英文用语,因疏忽未同步更新原系统用字、
精
: 准表达发射物系卫星而非飞弹,国防部向社会大众致歉。
: —————
: 不知道以上说明
: 联合报、中时、TVBS等“特色”媒体记者能否满意?
看到国防部有针对上次裴洛西事件的缺失 有精进作为
但这次还是有一点瑕疵
短信有样板 但仍然需替换掉中间的文字
这次中文内容有换掉 但英文没有换
比较好的精进做法是 使用统括性词汇
例如 飞行器 飞行装置
这样以后侦测到 不用人为更改就可以直接发送
是什么至于是什么东西
后面调查清楚后 再开记者会说明详细内容
改个短信内容也要10-20秒 这时间飞弹都飞多远了