Fw: [外絮] NBA算你们走运 - Dion Waiters

楼主: hidelensman (男儿何伤溺水而拘游哉)   2017-04-27 19:14:11
已征得原翻译者同意转录至热火板。
※ [本文转录自 NBA 看板 #1P0EO95o ]
作者: yiyi7443 (不舍) 看板: NBA
标题: [外絮] NBA算你们走运 - Dion Waiters
时间: Thu Apr 27 02:25:07 2017
The NBA Is Lucky I’m Home Doing Damn Articles
日  期:APR 25 2017
作  者:Dion Waiters(现役迈阿密热火队后卫)
原文连结:
https://www.theplayerstribune.com/dion-waiters-miami-heat-nba-is-lucky/
http://i.imgur.com/kMFQmKm.jpg
Y'all seen Casino, right?
你们都看过《赌国风云》这部电影吧?
You know, the one with Robert De Niro and Joe Pesci in Vegas? Anyway — that
one.
劳勃狄尼洛和乔派西在拉斯维加斯的那部就是了。
If you want to know what it’s like to meet Pat Riley, you need to watch that
movie.
如果你想知道和帕特莱利会面的感觉,一定要看这部电影。
When I heard that Miami was interested in me this summer, I wasn’t really
seeing it at first. Nothing against the Heat, but I didn’t know how I’d fit
there.
当我知道迈阿密对我有意思的时候,我一开始没什么兴趣。
不是对热火有意见,只是不晓得自己适不适合那里。
Then I met Pat Riley.
然后我见到了帕特莱利。
I walked into his office and … damn. The hair was slicked back, and he was
wearing one of those suits of his, you know, real O.G., looking like a
million bucks. Behind him, he’s got photos of all his championship teams
lining the walls. He’s wearing one of his nine rings.
我走进他的办公室然后……哇靠!
他的油头往后梳得光亮,身上穿着整套西装,
你知道,那种真正帮派老大会穿的天价西装。
在他身后,有整排整排他领军的所有冠军队的照片。
他手上还带着九个冠军戒指其中的一个。
He’s sitting there looking like De Niro in Casino. He’s looking like the
boss. He’s looking like he’s seen it all, because he has.
他坐在那里,看起来就像《赌国风云》的劳勃狄尼洛。
他看起来像个不折不扣的老大,看透世事。事实上也是这样。
Purely as a basketball fan, I just want to learn from this man.
我是个篮球迷,我很想从这个人身上学到一切。
So I listened.
所以我听他怎么说。
I knew right away Pat was a real guy, because he wasn’t even asking me about
basketball. He was asking me about life.
我马上就知道帕特是个厉害角色,他甚至不跟我谈篮球。他要我谈谈我的人生。
Then Pat says, “We’re going to get you in world-class shape. Not good
shape. Not great shape. World-class shape.”
然后帕特说:“我们会让你达到世界级的状态,不只是状态好、
不只是优秀,是世—界—级的。”
I mean, I’m in the NBA. In my mind, I’m already in good shape. But do I eat
a Philly steak every now and then when I’m home? You know I do.
是说,我都进了NBA了。在我看来,我状态已经很好了。
虽然我回老家时,偶而还是会来一份费城牛肉三明治。你知道我非吃不可。
So Pat’s looking at me like, “Give us a season, and you’ll see.
World-class.”
总之帕特盯着我说:“给我们一季,你就会知道。世—界—级的。”
Even the way this man pronounces world-class is world-class, you know what I
mean?
就连他讲世—界—级这三个字的发音,都是世界级的,你懂我的意思吧?
And then he says to me, “Tell me something about Dion that I don’t already
know.
Not about basketball. About life.”
然后他对我说:“告诉我一些关于你自己的事。不是那些我早就知道的,
不是有关篮球的,是关于人生的。”
Let me tell you what I told Pat.
让我告诉你我跟帕特说了啥。
People think they got me figured out.
人们总以为他们对我很了。
Waiters Island, the GIFs, the Philly Cheese Swag … all that shit, right?
维特斯岛屿、各种GIF动图、费城起司式霸气……等等,是吧?
Man, people have been underestimating me my whole life. I remember when I was
in ninth grade, I had just transferred over to South Philly High, and I was
walking to class the first day when these two security guards came over to
me, mean-mugging me like there was a problem.
我这一生都被人低估了。我记得我九年级时,刚转学到南费城高中。
第一天我走进学校时,两名警卫走过来,看我的眼神就像要找麻烦。
The one guard was like, “Hey! Young boy! Hey!”
其中一名警卫喊:“喂!小子!喂!”
They’re questioning me, like, “Hey, what’re you doing here? What’s your
name, son?”
他们盘问我:“你来这做啥?你叫什么名字?”
So I pull the basketball roster out of my pocket, and I say, “I’m Dion
Waiters. I just transfered.”
我从口袋里拿出篮球队名单,说:“我叫Dion Waiters,我刚转学过来。”
The guard says, “Never heard of you.”
警卫说:“从来没听过。”
So I say, “Man, I’m committed to Syracuse!”
“拜托,我已经被雪城大学招募了!”
The other guard starts cracking up. He goes, “Son, you’re not committed to
Syracuse.”
另一个警卫笑出来,说“小子,你不可能进雪城大学的。”
They’re looking me up and down, like, Nah, you ain’t shit.
他们上下打量我,好像在说,你不过是个无名小卒。
So I say, “For real! Google me!”
所以我说:“真的!估狗我!”
Now they’re laughing their asses off, right?
然后他们完全笑翻了。
The one guard goes, “Ain’t that some shit? Google me! I am gonna Google
this kid, too.”
警卫说:“真有你的,估狗我!那我就来估狗一下这小子吧。”
So they take me down to the office, and they Google me.
他们把我带到警卫室,然后估狗了我。
Maxpreps.com. Dion Waiters. Committed to Syracuse.
高中篮球员排名。Dion Waiters。雪城大学。
The guard goes, “Man, you weren’t lying!”
警卫说:“天哪,你没撒谎!”
I’m looking at him like, uh-huh.
我看着他想,嗯~哼。
From that day on, every time I saw that guard in the hallway, he’d yell out,
“What’s up, Google Me?”
从那天开始,每次我在走廊遇到那名警卫,他都会大喊:“估狗我,你好啊!”
That was like my third or fourth nickname.
这大概是我第三还第四个绰号。
My first nickname was “Headache.”
我第一个绰号是:“头痛人物”。
We’ll get to that, but that’s not the story I told Pat.
等等我会讲到那部分,但这不是我告诉帕特的人生故事。
I told Pat about some of the shit I’ve seen, and some of the people I’ve
lost. By the time I was 12 years old, both my mom and dad got shot. I’ve had
brothers, cousins, uncles and friends get murdered. Too many to count, for
real.
我告诉帕特我经历过的事、我失去过的人。
在我十二岁时,我的父母都已遭枪击死亡。
我的兄弟、堂兄弟、叔叔伯伯,还有朋友被谋杀,人数多到数不清。
You know what the crazy thing about death and violence is? You get numb to
it. You really do.
你知道关于死亡和暴力,最疯狂的是什么吗?
你会对这些感到麻木,真的。
So because of everything I’d seen and lost, I decided from a young age: You
know what? I’m just gonna f***ing ball out.
因为这些经历和失去,我很小的时候就下定决心:我要靠篮球打出一条路。
So I just willed myself to be a legend on the Philly playgrounds. By 12 years
old … Man, the streets knew who Dion Waiters was. I’d show up at E.M.
Stanton or Chew’s Playground and dudes would be yelling, “Here comes
Headache.”
我靠着意志力让自己成为费城街头篮球场的一则传奇。
我十二岁的时候,费城街头没人不知道Dion Waiters这号人物。
当我出现在E.M. Stanton或Chew’s这些球场时,人们都会喊著:“头痛人物来了。”
These were the days of “And 1” and all those mixtapes. So we all got
nicknames. And since I was this cocky little kid who was always calling for
the ball, and always dribbling, dudes started saying, “Man, you’re giving
me a headache.”
那是“And 1”街头篮球队和录影带风行的年代。我们每个人都有绰号。
而我就是那个永远都在要球、运球运不停的屁孩,
其他人开始说:“你真是让我头痛。”
So that was it. I was “Headache.”
这就是我的绰号由来。我就是“头痛人物”。
My rival was this dude named Rhamik. They called him “Little Giant” because
he was small but he played like a big. One day, he showed up on my playground
with his little squad, and he challenged me and my little squad. They beat
us, and they were talking so much trash afterwards. Oh my God.
我的头号对手名叫Rhamik,他的绰号是“小巨人”。因为他个子小但打得像大个儿。
有一天,他带着手下来我的地盘挑战我和我们这一帮。
他们打败了我们,之后还喷了一堆垃圾话。我的老天啊!
I was queasy. I was sick.
这让我作恶。我受不了。
I wasn’t gonna let my name get tarnished like that, you know?
我绝不能让我的名声这样被践踏,你懂吗?
So we walked over to his playground and challenged them to a rematch the very
next day. Man, I was on some Game 7 NBA Finals shit, for real. I wasn’t
gonna lose.
所以隔天我们也去他们的地盘,找他们再打一场。
老天,我真正觉得自己打的是NBA总决赛的第七场。我绝对不能输。
We killed ’em.
我们彻底打败了他们。
Next day, Rhamik and his boys showed back up at our playground.
再隔一天,Rhamik和他那帮人又在我们地盘出现了。
And I’m like, Damn, is there about to be a problem? In South Philly, you
never know. So I walk up to Rhamik, and he’s just like, “Good game, bro.”
我想:靠!会不会有麻烦了?在南费城,你永远不知道会怎样。
我走向Rhamik,他对我说:“打得好,兄弟。”
After that, we hung out together every day. We did everything together.
Everything. I slept at his house, or he slept at my house. Everybody in our
hood loved Rhamik. He was just a legendary kid. The thing people knew him
for, other than ball, was skating.
从那之后,我们每天都混在一起。做什么事都一块儿。每一件事。
我去他家睡觉,或者他来我家睡觉。我们这一带的人都喜欢Rhamik。
他是个传奇小子。让他出名的,除了篮球,还有溜滑轮。
See, in Philly, skating was a huge deal. Still is. I’m not talking about,
you know, Tony Hawk. I’m talking about roller skating — the brown skates
with the four wheels. Every Sunday, we used to have these skating parties run
by Ms. Doris. If you were up to no good in school (which I usually was), Ms.
Doris would catch you at the door and be like, “Dion! You’re banned from
the skating party until you start acting right.”
在费城,溜滑轮是很受欢迎的,现在还是这样。
我说的不是Tony Hawk那种滑板,是鞋底有四个轮子的溜滑轮。
每个星期天,Doris老师会办溜滑轮聚会。
如果你(通常就是我)在学校表现不好,Doris老师会在门口拦住你,说:
“Dion,你不乖的话,就不准参加溜滑轮!”
That was a dagger. You did not wanna be banned from the skating party. That
was the spot for meeting girls. If you’re picturing some disco thing, that’
s not what it was. This was like 100 Philly kids skating around to Rick Ross,
doing the Philly Bop.
这招有够狠。你不会想被挡在溜滑轮大会的门外,那里是泡妞的好地方。
你如果以为溜滑轮大会像是迪斯可,那你就搞错了。
那比较像是一百多个费城小孩伴着Rick Ross的音乐溜滑轮,跳着费城专属的舞蹈。
And Rhamik was the best skater, period. He could skate his ass off. Before I
knew how to skate, I’d just go and watch him and be like, Damn. I gotta
learn. This dude is killing it.
Rhamik溜滑轮是最棒的,无人可比。
在我还不会溜滑轮时,我看着他溜,心里想着:靠!我一定要学。
这小子太强了!
So for, like, four years, it was ball and skating, ball and skating, every
day. If you were looking for me, there wasn’t no, “Where’s Dion?” It was
always, “Yo, where’s Dion and Rhamik?”
有整整四年,我们每天不是打篮球,就是溜滑轮。
如果你想找我,你不能说:“Dion在哪里?”
你该问的是:“嘿,Dion和Rhamik在哪里?”
When we got to high school, you know how it goes. Things change. You start to
face certain realities. Rhamik was a smaller kid. He was still playing ball,
of course, but he was taking a little bit of a different path. When I was 15,
we got split up, because I had an opportunity to go play ball at this
boarding school in Connecticut called South Kent.
我们上高中之后,你也知道的。情况变了。人要开始面对现实。
Rhamik的个子不高,当然,他还是在打球,但他的人生道路不一样了。
在我十五岁的时候,我们分开了,那时我得到了一个机会,
去康乃迪克州一间叫南肯特的寄宿学校打篮球。
Still, at that point, Syracuse seemed really, really far off. When you come
from my neighborhood, you live day to day. That’s how you get by. You think
too much about the future, and you might get your heart broken, you feel me?
在那个时间点,雪城显得非常非常地遥远。
如果你和我出身相同,你只能过一天算一天,那是你过日子的方式。
你对未来想得太多,最后可能会让自己心碎,你懂我的感受吗?
But I remember my mom telling me, “Dion, you gotta get outta Philly for a
while. It’ll be good for you.”
但我还记得我妈对我说过:“Dion,你一定要离开费城,这样对你有好处。”
So I packed my bags. It was the first time I ever experienced anything
outside my neighborhood, and man … I was so homesick it was crazy. South
Kent is in the middle of nowhere. They do that on purpose, so you can’t get
into any trouble. Isaiah Thomas was actually there with me. He was a
fifth-year senior, and he was the same size he is now, for real.
所以我打包行李上路。这是我第一次离家,然后……我想家想疯了。
南肯特整个鸟不生蛋,这地点是特别挑过的,这样我们才不会惹是生非。
Isaiah Thomas那时也和我同校,他是高年级生,而且跟现在一样高,我说真的。
Look, I’m a confident guy. But even back then, I was watching Isaiah like,
Yo, this dude is a killer.
我是个超有自信的家伙。但当时我看Isaiah打球时只觉得:这家伙太杀了。
He lead the team in scoring and I was No. 2. Ain’t that crazy?
他是队上头号得分手,我是第二。这是不是很疯狂?
But I was just so bored up there. I mean, I go from rippin’ and runnin’ in
the streets of Philly to … well, let me put it this way: the nearest
Wal-Mart was like 45 minutes away. On Saturdays, we took a bus to Wal-Mart.
That was our big thing for the week. Philly is in my blood, you know? I went
up there to escape for a while, but eventually … Well, you can’t escape
from life, can you?
我在那里超级无聊。是说,从在费城街头乱窜到这里……让我这么说吧:
离这里最近的Wal-Mart开车要45分钟。
每个星期六,我们搭巴士去逛Wal-Mart。这就是一周里的头条大事。
我血管里流的毕竟是费城的血。我来到这里,想要暂时逃开,
但到头来……你终究不能逃离自己的人生,不是吗?
I got a phone call. I’ll never forget. I was on my way to a tournament, and
my Philly boy called me and said, “Uh … man …”
我接到一通电话,我永远也忘不了。那时我正在参加比赛,
我的费城麻吉打给我说:“呃~老兄……”
I’m like, “What’s going on? Say it.”
“怎么了?你说啊!”
“… Rhamik got shot.”
“Rhamik中枪了。”
After a while, after you hear it so many times, you don’t even need to ask,
“Is he dead?” You can tell from the tone of voice.
在你听过无数次类似的噩耗之后,你根本不用问“他死了吗?”
从电话里的声音就听得出来。
I was stunned. Numb don’t even describe it … I went on MySpace that night,
and everybody had photos of Rhamik as their profile picture, and it hit me so
hard. I just broke down. I lost it.
我呆若木鸡。麻木已经无法形容……
那天晚上我登入了MySpace,每个朋友都把自己的头像换成了Rhamik。
这完全击溃了我,我崩溃了。
That was my boy. We were the same. Out of all the people I lost … Rhamik?
They had to kill Rhamik?
我最好的兄弟,我们就是一体。我失去了那么多亲人朋友,连Rhamik也……?
他们一定要连Rhamik也杀掉吗?
That was probably the last time I even asked myself Why?
这可能是我最后一次问自己:为什么?
Everybody loved this kid. Me and Rhamik used to go to the park at 12, 13
years old to play with the older dudes, and we’d have that thing packed like
a Baby Rucker. People used to show up just to watch us ball. I’m talking
packed, gate to gate, to watch some middle schoolers ball out.
人人都爱Rhamik,我们俩从十二、三岁起就到球场和大人打球。
很多人特地来看我们打球,球场周遭挤得水泄不通,就为了看几个中学生打球。
I think about that shit sometimes and I almost cry. There was no difference
between me and him. We were the exact same. nly difference was, I went up to
Connecticut at 15, and I got put on a certain path …
偶尔想起这些往事,我几乎要哭了出来。我们两个人不分你我,就像一体。
唯一的不同是,在15岁的时候我去了康乃迪克,走上了另外一条路……
And yeah, I messed up a bunch of times, and almost quit, and all that stuff,
but it didn’t matter.
没错,我搞砸过几次,还差点放弃,一些有的没的,不过这都不要紧。
I was on a path … And I made it, somehow.
我踏上了这条路……我办到了,某种程度来说。
That’s where I’m from. That’s just a slice of the life I’ve lived.
这就是我的出身,这只是我人生的一小部分。
Normally, I don’t like to talk about this stuff. But when somebody real asks
me about my life, I tell ’em. So when I walked into Pat Riley’s office last
summer, and he asked me, I told him. Now I’m telling you.
我一般不喜欢谈这些。但如果有人真正问起我的人生,我会讲给他们听。
去年夏天我走进帕特莱利的办公室,他问了我,我讲给他听。
现在我也讲给你们听了。
You know, it’s hilarious to me. I’m not a big Internet guy, but I see
things. I see what people say about me. I see the GIFs and all that.
有时候我觉得很好笑。我不怎么爱上网,但有些事我还是知道的。
我知道别人怎么说我,我看过那些GIF和那些议论。
They say, “He never seen a shot he don’t like.”
人们说:“在他眼里没有不好的出手选择。”
“He’s got irrational confidence.”
“他的自信心爆表。”
“He thinks he’s the best player in the NBA.”
“他以为自己是NBA最棒的球员。”
Hell yeah I do.
没错,我就是。
I have to.
我必须如此。
Listen, now you know where I’m from. Picture yourself walking into a South
Philly playground at 12 years old, with grown-ass men, bleachers packed with
people, trying to get a run in.
听着,现在你知道我的出身了。想像你才12岁,
走进南费城的街球场,和一群大人打球,
看台上挤满了观众,而你要试着出手得分。
You think you can survive in Philly without irrational confidence?
没有爆表的自信,你以为有办法在费城街球场生存吗?
You will never in your life hear the words, “I can’t” come out of Dion
Waiters’ mouth.
你这辈子绝不会从我口中听到“我办不到”这四个字。
I can. I will. I already did.
我能,我会。我已经办到了。
And remember, my first five years in the NBA, I played with some of the best
in the game. LeBron, KD, Russ. I’d see these guys every day. And you know I
wasn’t just playing … I was competing.
记住,我NBA生涯的前五年,我和一些最棒的球员一起打球,LeBron, KD, Russ。
我每天都会遇到这些家伙,你要知道我不只是打球,我是在竞争。
When I got to OKC, me and K.D. were together every day. Kev used to think it
was funny, because when we got in the gym and played 1-on-1, I was trying to
kill him. Straight up.
到雷霆队后,我和KD每天都在一起。
KD曾经觉得这很好笑,因为每次我们在球馆里一对一的时候,我都想干掉他。不开玩笑。
Go ahead and ask him who won our last game.
去问问他我们最后一次单挑,是谁赢了。
Ask him. He’ll tell you.
问他,他会跟你讲。
He won a lot, too. But I got him plenty.
他赢了很多次。但我也打败过他。
Kev used to talk wild trash to me, too. People don’t know that about him. Of
course, you know me. I’m coming at him fully-loaded. But he’d go right back
at me. He’d try to post me up, and I’d be on some Philly Baby Rucker shit.
I was pulling out every trick. I’d be squeezing his hips, right in the weak
spot.
KD会对我狂喷垃圾话。很多人都不知道他有这一面。
当然你知道我这个人,我喷他时火力全开。但他完全可以和我对喷。
他会试着低位吃我,我会使出费城街篮的各种不入流招数,捏他屁股、打他弱点。
I loved it. I loved that team.
我喜欢和KD单挑,我爱那支队伍。
I genuinely thought I was going to be back in OKC this season, and we were
going to make another run at it. But things didn’t work out that way,
because basketball is a business. When I got a call from Miami, I went down
there and walked into the O.G. Pat Riley’s office. It was damn near the best
thing that’s happened in my NBA career.
我真的以为自己这季会回到雷霆队,我们会再次冲击冠军。
可惜事情并不如我所愿,篮球毕竟是个生意。
我接到迈阿密的来电,我去了那里,走进帮派老大帕特莱利的办公室。
这大概算得上是我NBA生涯里最棒的事了。
I remember when I made my decision to sign with the Heat, I had to break the
news to my son. He’s three.
我记得决定和热火签约后,我和三岁的儿子说了这个消息。
http://i.imgur.com/f6AYtwS.jpg
He said, “We have to leave Oklahoma? No!”
他说:“我们要离开奥克拉荷马?不!”
(He loves OKC.)
(他爱奥克拉荷马。)
I said, “Yeah, we don’t got a choice.”
我说:“但是我们没得选。”
“And we have to move to Miami?”
“我们要搬到迈阿密去?”
“Yup.”
“对。”
(Big sigh.)
(大大地叹口气。)
“… O.K.”
“……好吧。”
I’m telling you, I had to sell this kid on it. I’m showing him pictures of
swimming pools and everything.
跟你们说,我花了很大力气说服这孩子。我给他看了超多游泳池和其他各种照片。
Can I be honest with you, though?
但我可以说句老实话吗?
When Pat said “world-class shape,” I thought it sounded cool, but in my
head, I was like, Yeah, I got this. I’m in world-class shape. You already
know.
当帕特说“世界级的状态”时,我觉得听起来很酷。
但我心里想:好啦,我了。我已经是世界级的状态啦!你知道的。
So I show up for camp, and after one week, my body is shot. I was damn near
throwing up in trash cans like in the movies.
接着我到训练营报到。一星期之后,我身体跟中弹了差不多。
我差点就跟电影里演的一样,抱着垃圾桶呕吐。
And I realized, You know what? Pat was not just talking that smooth talk.
This Heat thing is the real deal.
这时我才了解,帕特可不只是说得好听而已。关于热火这些都是来真的。
When I went down with a groin injury in November and missed 20 games, I was
seething. We slipped to 11-30, and everybody had given up on us. People were
saying we should tank for a pick.
十一月时我因为腹股沟伤势缺阵了20场比赛,我气死了。
我们战绩下滑到11胜30败。所有人都不看好我们,还说我们应该摆烂换个好签。
Haaaaa.
哈!
Come on, man.
拜托。
As long as I’m on the floor, you know what we’re not doing.
只要我在场上,我们就绝不会摆烂。
When I came back in January, I was so locked in it was crazy. I kept telling
everybody, “All we gotta do is win seven or eight in a row, and we’re right
back in it.”
一月份我回到场上,我全神贯注到疯狂的程度。
我跟每个人说:“我们只要连胜个七、八场,就重回竞争行列了。”
Hell, I remember we played Kev and those boys in Golden State, and I had just
come back. I was going at Kev hard that night, but they beat us. We went out
to dinner after the game, and I told him, “Bro, we’re about to go on a run.

靠,我记得我们去金州和KD他们打的时候,我伤刚好。
我对阵KD打得很凶,但那晚他们击败了我们。
赛后我和KD去吃饭,我跟他说:“老兄,我们要开始连胜了。”
He was looking at me like like, Yeah, alright.
他看着我就像是:哦,最好是。
I said, “Naw, I’m serious. We’re gonna rip off seven straight.”
我说:“我是认真的,我们马上就要七连胜了。”
He said, “Yeah, but we’re coming to Miami in two weeks.”
他说:“但是再过两周我们就要去迈阿密了耶。”
I said, “Yeah, that’s a W. Bet.”
我说:“对,我们会赢。跟你打赌。”
He was laughing his ass off.
他差点没笑死。
We got back home and won three straight, and then Kev and those boys came to
our building.
我们回到主场,拿下三连胜。然后KD和那些金州男孩来到我们球馆。
We gave ’em everything they could handle. We weren’t scared. I saw right
away how Kev was playing me, like he was daring me to shoot the ball. I told
him, “Bro, I’m feeling good. You see the last four games? Y’all in for a
long night.”
我们让他们难以招架,我们毫不怯场。
我马上就看出KD打算怎么守我,他想放我投篮。我对他说:
“老哥,我状态正好。你看到我们前面四连胜了吗?你们这一夜不好过了。”
We’re talking trash like we’re playing 1-on-1 back in OKC.
我们互喷垃圾话,就像在雷霆一对一那时一样。
Fourth quarter, 10 seconds left. Tie game. I got the ball in my hands with
the game on the line, and I already knew what was gonna happen. F*** an
overtime, let’s get up outta here.
第四节,终场前十秒。两队比数相同。
比赛胜负未定,球在我手上,而我知道接下来会怎样。
去他的加时赛,让我们就此终结比赛。
What’s the analytics on that?
球赛的数据分析?
That’s a W.
就一个字“赢”。
Then I hit ’em with the pose.
我把球投进后双手抱胸。
People ask me all the time, “What’s that mean?”
人们一直问我:“那是什么意思?”
It don’t mean nothing.
没什么特别意思。
It’s just the Philly in me.
这只是我血管里流着费城的血。
After that, we ripped off 13 straight. Nobody wanted to see us in the first
round. Nobody.
之后,我们拿下了13连胜。没有人想在第一轮对上我们。没有人。
Look, I know we fell one game short of the playoffs, and it kills me. If I
hadn’t gone down with an injury, I think we all know where we’d be right
now. But you know what? The run this season was magical. Our fans sold out
the arena every night, even when we were left for dead.
我知道我们差一场没进季后赛,这让我很痛苦。
如果我没受伤,我想你们都知道我们现在会在哪。
但你们知道吗?这个赛季很神奇。
即使没人在乎我们死活时,球迷还是场场满座。
I love Miami. I had a hell of a season here.
我爱迈阿密,我在这里有个很棒的赛季。
My son even got a little girlfriend down here. He’s three. Can you believe
that? Miami is like that. She runs right up to him to give him a hug and
says, “Hi, boyfriend.” Then she runs away.
我儿子在这里交了一个女朋友。他才三岁耶。你相信吗?迈阿密就是这么一个地方。
一个小女生跑向他,给了他一个拥抱,说:“嗨,男朋友。”然后就跑开了。
It’s mind blowing.
这简直让人傻眼。
I try to tell him, “Hey, you gotta be careful down here, son.”
我跟儿子说:“嘿,你在这里要当心喔,儿子。”
He’s not hearing it.
但他根本没听进去。
Hopefully, we found a home down here. However it shakes out, this has been a
hell of a ride this season, and now that you know a little bit about where I
come from, and what I’ve seen, you know I’m being real with you when I say
that I’m just thankful.
希望我们能在这里找到一个家。不管后来怎么发展,这都是精采的一季。
现在你知道我从哪里来、我经历过什么,
你知道,当我说我心存感激时,完全是发自内心的。
(I know Kev is reading this right now, like, “Thank God this dude is at home
doing articles instead of lurking in the playoffs.”)
(我知道KD会读这篇文章,然后会想:“谢谢老天这家伙现在只能在家写文章,
而不是在打季后赛。”)
You didn’t wanna see us, Kev!
KD, 你不会想在季后赛遇到我们!
(全文完)
作者: event1408472 (醒世明灯)   2016-04-27 02:33:00
作者: lebron860330 (抽抽)   2016-04-27 02:55:00
看完了,推
作者: sylviehsiang (Shawn)   2016-04-27 03:29:00
KD:先问问LBJ吧(打哈欠)
作者: critical2002 (Wistful respite)   2016-04-27 03:31:00
作者: AIRJEREMYLIN (空气林)   2016-04-27 03:40:00
好文
作者: ENCOREH33456 (XM3)   2016-04-27 07:33:00
24楼那个…真的是热火没胖子耶XD
作者: doyouknowhow (hi)   2016-04-27 07:43:00
推 翻的好
作者: jessica35354 (  )   2016-04-27 07:53:00
推推
作者: imnotjeffery (摇曳)   2016-04-27 08:16:00
推推勇士
作者: Michaelpipen   2016-04-27 08:32:00
台湾真的算幸福了
作者: ssd123698745 (noel)   2016-04-27 08:44:00
纯好奇这些文章是有人修饰过还是真的完全球员自己打
作者: outstanding1 (落魄王子)   2016-04-27 08:57:00
作者: FinnTheHuman (阿宝)   2016-04-27 08:59:00
3岁就有女友.......
作者: kevinire0113 (Crowz)   2016-04-27 09:10:00
推 翻的很棒
作者: LittleDollar (-----------------------)   2016-04-27 09:16:00
翻得超好
作者: ldeathkiller (之之)   2016-04-27 09:24:00
Leonard的故事也是失去家人
作者: willie052800 (威力)   2016-04-27 09:35:00
感谢翻译
作者: RaysLongoria (Evan Longoria)   2016-04-27 09:39:00
翻的超棒
作者: alicelee1218 (蛋)   2016-04-27 09:52:00
作者: yakamikazuya   2016-04-27 10:20:00
励志推
作者: jerrykuo0518 (能年玲奈我老婆)   2016-04-27 10:20:00
作者: timmy2153200 (timmy2153200)   2016-04-27 10:48:00
好翻译 推服务生和原po
作者: originalblue (呆呆呆~~~JUST呆)   2016-04-27 11:24:00
推 激励人心
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2016-04-27 12:27:00
作者: leonightmare (LeoPa)   2016-04-27 13:23:00
翻得真的很到位,以后再也不会笑他的大头症了,这是他生存的必备武器
作者: iamlindashen (喂喂喂o~~~~~~~~没事____)   2016-04-27 13:29:00
作者: naruto007007 (不想动脑)   2016-04-27 13:47:00
推 好文
作者: fredchan1992 (Mr.2000)   2016-04-27 17:00:00
好文 好翻译 感谢
作者: Thriller0816 (EZail)   2016-04-27 18:52:00
帅 我欣赏!别人总说球员太自大,但要知道,没自信根本无法生存
作者: blur13 (認識你自己)   2017-04-27 19:43:00
看完这篇会对服务生改观 不过如果价码太高还是只能放掉了
作者: jacky0122 (Goldenmad)   2017-04-27 20:00:00
真的还是看价码了
作者: l5i9hbba (Zooky)   2017-04-27 20:29:00
别队愿意给的话 还是好好去领高薪吧
作者: a0121jacob   2017-04-29 09:44:00
油头真的搞直销的
作者: andy78714 (哩透骂)   2017-04-30 09:12:00
好用心 默默地看完了!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com