※ 引述《dororo727 (希望12/1前结束)》之铭言:
: 我认识一对来台湾传教的美国人夫妇
: 也去过他们的家庭聚会
: 那个外国太太 蛮喜欢我的
: 我有跟他们夫妻出去吃过一次晚餐
: 事情是这样的
: 那位太太在台湾 都是做tutoring
: 她跟我用英文对话的时候
: 都会避开 指导我英文用法的时机
: 像她今天打电话给我(她说她蛮久没见到我 想念我 所以打给我)
: 问我在做什么
: 我说 I am internet-surfing
: 然后她就一副好像听不懂 又不说什么的态度
其实 台湾人学英文 喜欢用一些很特别的单字
但是歪郭仁 就算是英语系国家的人
平常闲聊其实用的单字再简单不过了
你只要用 i am using internet now. 就国中程度的回答 文法在不对
其实都ok的
: 我就在强调说 internet !!!
: 她才说 喔喔 我了解(用英文讲)
: 我知道我没付学费给她 她完全没必要指点我英文
: 可是 彼此沟通 难免就是需要你我意思配合
: 我会不小心多学到一点道地英文 也是很正常的
: 当我试着想多跟她聊天 却觉得她很不想在聊天上 多讲一点英文用法
: 让我觉得 多说话多扫兴
: 但是她又很热情地跟你打招呼 习惯听你用很简单的英文字表达意思
: 你觉得如何?
: 从此面对她 就是习惯用不长进的英文 勉强哩哩啦啦乱讲
: 反正她也猜得道意思
: 等到自己有钱付一点学费的时候 再跟他认真?
再者 我可能觉得你会错意惹
他可能想知道你最近在干嘛 但是你却回答你当下在干嘛
他也可能觉得你在跳针
你觉得对方不礼貌
没有听到他问你的那句话 所以惹
可能要请你提供这样才知道