※ 引述《messi5566 (虹粉)》之铭言:
: ※ 引述 《Satoman》 之铭言:
: : ※ 引述《miHoYo (米哈游)》之铭言:
: : : 你这说法是错误的 倒果为因
: : : 根据 Royal Frankish Annals的说法
: : : 当时他被称作Carolus magnus rex
: :
: :
: : Carolus = 查理
: :
: : magnus = 拉丁语的“大”
: :
: : rex = 拉丁语的“王”
: :
: :
: : 所以康宝你用这个掰,查理曼大帝实际上的意义会变成“查理大大帝” ==
: :
: :
: : 结论,赘字啦干 ==
: 应该是
: Carolus magnus查理大帝
: Rex Francorum法国国王
: 阿康都是复制维基百科的
: 别再逼了
不是齁 中文就有先例阿
大元大蒙古帝国是忽必烈当时的用法
大元就是大蒙古
查理曼大帝意思就跟大元大蒙古帝国一样
你懂我意思吗