Re: 电驭叛客这翻译明明就超怪

楼主: walter741225 (瓦特)   2022-09-21 15:27:35
※ 引述《miHoYo (米哈游)》之铭言:
: ※ 引述《forsakesheep (超.欧洲羊)》之铭言:
: : 听你甲赛
: : 难道nanomachine要翻成那脑马训吗?
: : 难道powerplay要翻成抛尔普类吗?
: : 难道brainstorm要翻成布兰史东吗?
: : 有特殊意义的词能意译当然意译
: : 特别是这种结合两个词产生的新词
: : 从既有的意义去结合出新意技能让读者快速了解也符合原意
: : 还正常都音译
: : 音哩去死
: 根本无线上网==
: 赛博庞克(英文: Cyberpunk,又译“电驭叛客”[1])是“控制论”(Cybernetics)与
: “庞克”(Punk)的结合词
: 不说控制论 庞克都很难去定义了
: 又不识相你举例的
: nanomachine 奈米+机器=奈米机器
: brainstorm 同理 头脑+风暴=头脑风暴
: powerplay有翻译ㄇ? 不都念抛尔普类
: 就是因为Cyberpunk把两个词硬翻会很怪
: 控制论庞克是啥
: 就跟PUNK直接音译庞克 CYPER单字跟Cyberpunk关系可有可无
佩口咪口(英文:PekoMiko,又称“佩克巫女”)
是“兔田佩克拉”(Usada Pekora)
与“樱巫女”(Sakura Miko)的结合词
指的是两人在2019年成型的组合搭配
在我的创世神中不停喧闹的佩口咪口大战争
在当时也是蔚为经典
抱歉 你们继续
我只是觉得差不多该PM转一下 轻松一下
作者: amsmsk (449)   2021-09-21 15:27:00
特!
作者: lopp54321010 (嘻嘻010)   2022-09-21 15:28:00
:O
作者: surimodo (好吃棉花糖)   2022-09-21 15:28:00
同情
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2022-09-21 15:28:00
收收
作者: DreaMaker167 (dreamaker)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: r901700216 (LS)   2022-09-21 15:29:00
==
作者: argorok (s.green)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: st9061204 (阿克西斯教徒)   2022-09-21 15:29:00
特!
作者: amam1111 (thousand)   2022-09-21 15:31:00
特!
作者: HommyDragon (好友龙)   2022-09-21 15:34:00
太甜了 翻译都PM型糖尿病
作者: Benson765421 (枫币的超越者)   2022-09-21 15:34:00
收收味吧
作者: Allenk (Haozhen)   2022-09-21 15:39:00
特!
作者: Excrement35 (好好吃捏)   2022-09-21 15:39:00
特!
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2022-09-21 15:50:00
乖喇
作者: Kagamidouki (不想炎上型写手)   2022-09-21 15:54:00
特!
作者: ken890126 (靈魂奸商 路西法)   2022-09-21 15:59:00
特!
作者: guguloFAQ (感应炮出击)   2022-09-21 16:54:00
特!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com