[翻译] The Streak --by Cal Ripken Jr.

楼主: jefftie2000 (Y.Y)   2015-09-22 01:34:00
原文:http://www.theplayerstribune.com/cal-ripken-jr-streak-orioles/
Looking back, the night I broke the consecutive games record unfolded in
front of my eyes like a movie. For years, I didn’t want to see any of the
replays of the game. I didn’t want to see any different angles. I just
wanted to remember it through my own personal camera lens.
那个晚上,我打破最多连续出赛场次纪录的那个晚上,直到现在仍然像一部电影般历历
在目。这些年来,我不想要观看任何那场比赛的重播画面,我不想从任何其他角度来
回顾它,我只想透过我自己的镜头来记忆。
The game became official when we were batting in the bottom of the fifth
inning. At that point, everybody stood up and cheered. I acknowledged it as
much as I could, but I started to get a little embarrassed the longer it went
on. We were in the middle of the game, so I thought the interruption wasn’t
fair to the pitchers and the other guys who were playing. After one of the
curtain calls, when I tried to go back into the dugout, Rafael Palmeiro said,
“Ok, you’re going to have to take a lap around this ballpark or we’ll
never be able to start this game again.”
五局下半结束,那场比赛正式成立的那一刻,全场都起立欢呼了。我努力接受这个事实,
但是随着时间过去,我却越来越不敢接受。比赛还没比完,因此这样把比赛中断对场上的
投手和其他球员都不公平。在一次的curtain call之后,我回到了休息区,Rafael
Palmeiro说:”OK,你现在必须要绕场一圈致意,不然这场比赛大概永远没办法继续打下
去了。”
I laughed it off, but when I walked back out of the dugout to wave again, he
and Bobby Bonilla pushed me down the line. I figured, “Ok, let’s try this
to see if we can get the game started.” Once I started down the line,
though, the celebration became a lot more personal. I recognized all these
people by face, recognized them by name. These figures who had been there for
me since the beginning were here tonight to watch me play. By the time I got
around the left field bleachers, it didn’t really matter to me whether the
game would start again.
我笑了,不过当我走回休息区,他和Bobby Bonilla又把我推了回去。”好吧,我们来试
试看这样可不可以让比赛继续下去”我想。但是当我开始沿着线边走下去,这个只属于我
个人的庆祝仪式又变本加厉了。我认得这些观众的脸,也知道他们的名字,这些人为了
见证我创造历史,已经待在这个地方一整个晚上了。当我经过左外野观众席附近时,这场
比赛会不会继续下去,对我来说似乎已经不重要了。
I remember my dad was in the skybox, and I looked at him a couple times and
gave him a sign. I felt like I was expressing all these emotional things that
were never really said growing up. There were a million emotions being shared
between us through just a look.
我记得当时我爸在包厢里,我朝他看了好几眼并向他示意。我觉得我当时向他表达的情感
,是我这一生都不曾向他诉说过的。在那一眼间,有上百万的情绪在我俩之间传达着。
I always say that catching the last out of the World Series was the best
professional moment of my career and the night of 2,131 was the best human
moment.
我总是说在世界大赛抓下最后一个出局数是我职业生涯中最棒的一刻,而2131那一晚是全
人类最棒的时刻(编按:原本的连续出赛纪录是Lou Gehrig 的2130场,因此2131是指破纪
录的那场比赛)
It meant a lot to me that he was there because it all really started with my
dad — baseball, the Orioles, everything.
这一刻对我来说意义重大,因为这一切都跟我爸有关—棒球,金莺,一切的一切
My dad was involved with the organization his entire career. He didn’t get
to fulfill his dream as a player in the big leagues — he got hurt in the
minors — but he used his deep knowledge of the game to become a coach. And
he was a great one. I remember a specific speech my dad used to give
everybody during Spring Training. He would say, "Welcome to the greatest
organization in baseball. If you make it through our Spring, you will play in
the big leagues. Might not be with us, but you will play in the big leagues.”
我爸的整个生涯都与金莺这支球团有关。他球员时期在小联盟因伤所苦,因此他一直没有
办法完成上大联盟打球的心愿,但是他因为对于棒球有渊博的知识,所以成为了一位很棒
的教练。我记得在春训的时候,他对球员说:”欢迎进入全棒球圈最棒的球队。如果你在
春训的表现够好,你就可以在大联盟打球,或许不是在这支球队,但是你绝对可以在大
联盟打球。”
That’s what I grew up with. The Orioles were a well-respected, well-run
organization. My dad felt a special pride in the team, so my entire family
grew up with a special pride in it as well. When I entered the draft right
out of high school, I got a lot of attention from other teams. There were a
lot of scouts telling me that I was going to be the first overall pick, and
the Orioles were drafting in the 20s. I had mentally prepared myself to go to
another organization, but in the moment of truth, I really wanted to be
drafted by the Orioles. When it actually ended up happening, I couldn’t have
been happier.
这就是我的成长环境。金莺是一支运作良好、受人景仰的球团。我爸对于身为这支球队的
一份子感到光荣,而我的家人们也都能感受到这份荣耀。当我高中毕业参加选秀时,我
得到了许多球队的注意,有许多球探都跟我说我会是选秀状元的人选,而当年金莺的选秀
顺位是在第二十几位。我当时对于我可能会被其他球队选走已经做好心理准备了,但是我
还是很想很想被金莺选走。当那一刻成真时,我开心到不能再开心了。(编按:1978年金莺
选秀顺位是第22位,而当时Cal Ripken Jr.是在第2轮第48位被金莺选走)
I got called up by the team for the first time in 1981, after the strike
ended. We were playing against the Royals and Earl Weaver yelled for me to
pinch-run for Singey (Ken Singleton) at second base. I ran out onto the
field, and my adrenaline was just pumping like crazy. Wearing that Orioles
uniform and walking onto the field at Memorial Stadium was a dream come true.
I took a lead off and Royals second baseman Frank White tried to pick me off
the very first play. I got back safely at second base. Frank caught the ball
and tagged and said, “Just checking kid.”
1981年球员罢工结束后,我被叫上大联盟了。在一场对上皇家的比赛中(编按:1981年8月
10日),总教练Earl Weaver派我代跑当时在二垒上的Ken Singleton。我上了场,我感觉
我的肾上腺素不断涌出。穿着金莺队球衣,走到Memorial Stadium(编按:金莺队于
1954-1991年使用的主场)场中,我感觉我的梦想成真了。我在二垒时,皇家队的二垒手
Frank White试图牵制我,我回垒的时候他对我说: “这只是吓吓你的,小子”
My career started with a bang. We were pretty good in my very first year. We
made it to the brink of the playoffs and lost to the Milwaukee Brewers on the
last day of the regular season. The next year, we learned from that and won
the World Series. In ’84, we were still really good, but the Tigers were
better — they started out that year 35-5. In '85 and ‘86, we were very
competitive, but then we started to lose some talent. As the season
progressed, we went into a major rebuilding mode. At the end of the '86
season, Earl stepped away from baseball and my dad got the opportunity to
take over as manager of the Orioles.
我在大联盟的第一个完整球季,我们球队的战绩相当好,我们一直处在进军季后赛的边缘
,直到例行赛最后一场输给酿酒人为止。隔年我们记取教训,并且成功赢了世界大赛。
1984年我们仍然相当不错,但是当年老虎队更强—他们开季的战绩是35胜5败。1985,86年
,我们还是具有一定的竞争力,但是也在慢慢走下坡。随着球季进行,我们开始重建。86
年球季结束后,Earl离开了棒球圈,然后我爸得到了执掌兵符的机会。
We struggled through '87, my dad’s first year, and then went 0-6 to start
'88. I didn’t think the slow start was the end of the world because we had
been in a lot of those games and could easily have been 3-3 if we had gotten
a couple of hits at the right time. But the talent just wasn't there.
1987年,我爸执掌兵符的第一个球季,我们打得并不理想,而1988年我们开季又是六连败
。我不觉得这样的开局是世界末日,我们还是打得不错,如果我们多打几支关键安打,搞
不好就可以变成3胜3败了。但是我们就是没那个本事。
I’ll never forget driving to the stadium and hearing on the radio that my
dad had been fired. When I got there, Frank Robinson called me and Billy, my
brother, who also was on the team at the time, and told us he had taken over
as manager. We were both pretty angry because we thought dad had been
betrayed. After all our family had given to the franchise, we felt like he
had never really been given the opportunity to succeed.
我永远不会忘记有一天当我开车要去球场时,我在广播中听到了我爸被炒鱿鱼了。当我到
球场时,Frank Robinson把我和我弟Billy叫了过去,然后告诉我们他要当教头了。我们
当时非常生气,我们觉得我爸被背叛了。我们全家人可说是把一切都给了这个球队,但是
他却从来没有一个能够成功的机会。
I really believe my dad’s firing threw the team into turmoil. We lost 15
more in a row and were getting national attention for all the wrong reasons.
In hindsight, it was probably a good thing for the organization, because they
had to face the reality of the state of the team. Still, that was the toughest
stretch of my career. I was constantly part of trade rumors, and there seemed
to be a new one every day. I was sure that would be my last year with the
Orioles, and for the first time, I actually wanted to play somewhere else.
我非常确定我爸被炒鱿鱼这件事情带给了球队动荡不安。我们接下来连输了15场比赛,我
们因为种种因素而受到了全国的注意。事后想想,这对这支球队或许是件好事,因为他们
必须要正视这件事情。不过对当时的我来说,那段时间仍然是我生涯中最难熬的一段时光
。我一直深陷交易传闻之中,每天都不断有新的传闻出现。我确定那会是我在金莺的最后
一季,而那也是我第一次想要为其他人来打拼。
But as the season progressed, I started to play better, and the negative
emotions died down. I began to consider things differently. Looking past the
business decisions that were made, I realized that the Orioles were my home,
and the only team I ever wanted to play for. I never looked back from there.
但是随着球季进行,我打得越来越好,而负面情绪也随之消失了。我开始用不同的角度看
待事物。看着过去发生过的事情,我了解到金莺队才是我的家,也是唯一一个我可以为它
打拼的球队。
In 1989, I passed Steve Garvey and moved into third place with 1,208
consecutive games played. That was really the first time my streak started to
get national attention. I tried not to think about it as much as possible.
One of the ways I went about that was by intentionally trying not to learn
much about Lou Gehrig. Don’t get me wrong, I love reading about the heroes
of baseball’s past, but I never wanted to learn about Gehrig’s streak. It
was almost a way of protecting myself — I assumed he was just playing and
loved to play, so I never wanted to learn his motivations beyond that. I
didn't think anything good could come from me trying to be someone else. My
only job as a baseball player was to come to the ballpark ready to play, and if
the manager thought I was one of the nine guys who could help the team win
that day, he would put me in the lineup. I never told any of my managers,
“I'm going after Gehrig’s record, so put me in the lineup.” I just wanted to
play.
1989年,我连续出赛1208场,超过了Steve Garney成为排行榜上的第3名。从那时候开始,
我的纪录受到了全国的注意。我努力不要去想这件事,其中一个方法就是不要去学
Lou Gehrig。我喜欢学习过去棒球史上的伟人,但我从来没想过去学习关于Lou Gehrig
连续出赛的事情。我认为他只是喜欢打球,所以我从没想过在他背后的动机。
我认为如果我试图成为他人,那永远不会有好事发生在我身上。身为一个棒球选手,我
的工作就是到球场去准备比赛,如果总教练认为我是可以帮助球队赢球的九个人之一,那
他自然会把我放进先发名单中。我不会跟教练讲说:”我想破纪录,所以排我先发吧。”
我只会想着打球。
The only time the streak ever really weighed me down was when I was slumping
or the team was slumping. If I was slumping, a whole bunch of critics would
line up to call me selfish. It’s always hard to be in that position and
think that maybe you’re hurting the team by staying in. Still, I had the
philosophy that the selfish player is the one who, when things are going bad,
takes himself out of the lineup. Selfish is when your team is facing the
game’s best pitcher, and you’re 0-20, and you say, “Okay, somebody else go
out and deal with this.”
当我的状态不好或著球队状态不好时,这个纪录就会成为负担。如果我陷入低潮,那么大
家就会说我自私。处在那个位置上是很艰难的,你会觉得你继续待在先发名单中是伤害球
队。不过我反而觉得真正自私的人,是在低潮的时候会要求教练把自己从先发名单中剔除
的球员。如果你的球队对上的是敌队最好的投手,而你最近20打数0安打,然后你说”会
有其他人跳出来的啦”,那才叫做自私。
I remember this one time in Boston, we played like 15 innings on a Saturday
night and we had to come back for a Sunday day game. I remember feeling
physically beaten down, and we were going to be facing Roger Clemens hours
later. It was especially hard to hit against Roger during the day because he
was tall enough that from the plate it looked like he was throwing it out of
the crowd in center field. If it was light out, you didn’t really stand a
chance of seeing the ball. I was already in a slump, and I remember thinking,
“Man, it would be really easy just to say, ‘I’ve been playing all these
games, somebody else go out and try to meet that challenge.’ ” That’s a
cop-out, though, and it’s not how I was raised to approach the game or my
life as a whole.
我记得有一次在波士顿,我们星期六晚上打了15局,隔天星期天是日场比赛。我当时感到
很疲倦,而且几个小时之后我们就要对决Roger Clemens。对决Roger相当困难,因为他很
高,他投球时看起来就像从中外野观众席上的群众当中投球一样,如果当天他的状况够好
,你根本没有办法看到球。当时我已经陷入低潮了,我记得我当时想着:”老兄,放轻松啦
,你都打这么多场了,要不然你叫其他人来打打看啊” 不过这当然只是个借口,这绝对
不是帮助我度过那场比赛和人生的方法。
Around game 1,800, all the critics suddenly turned positive and said I had to
break the record for the sake of baseball. That’s a lot of pressure, because
I internalize a lot of stuff. I would go back and think about things, and
there were a lot of times that I thought, Well, maybe it would be better if I
take myself out of the lineup. Maybe it’s better if I look out for myself
and handpick off days. I would always come to the same conclusion, though.
Each day I came to the ballpark to meet a challenge, and whatever the
challenge was, I was willing. Because I was willing and because I was
durable, the managers kept scribbling me into the lineup.
大概在连续1800场出赛之后,所有评论突然都变正面了,大家都说为了棒球,我必须要破
这项纪录。这是一股巨大的压力,我的内心思考了许多事情。有很多时候我的确会这样想
:”好吧,或许把我从先发名单中抽离就好了。我应该给自己放个几天假。”不过我每次
这样想完,后来我还是会到球场去准备,而且不管挑战是什么,我都愿意去接受。因为我
耐操而且愿意接受挑战,总教练每天都会把我放进先发名单中。
When I came within a full season of breaking the record, the pressure started
to really build and continued to spike up until the last week or two before I
broke it. Everybody was making preparations, and there was so much
anticipation. It felt like there was a finish line.
当我进入了要破纪录的那个球季,压力不断地增加,一直到破纪录的前一个礼拜,或者说
是前两场吧。大家都为此在准备,大家都在期待这件事。这感觉像是终于看到终点线一样
Reflecting on it all these years later, I realize that the streak was never
about the streak. It was about giving all I could for the team I loved. When
the banners on the B&O Warehouse changed from 2,130 to 2,131, I could picture
my whole career with the Orioles — my whole life with the Orioles, really.
重新回想那几年,我了解到这个纪录不仅仅是一项纪录。它代表着我对这球队的热爱。当
B&O Warehouse 看板上的数字从2130变成2131,我可以想像我整个生涯都会待在金莺队
—我这一生都会跟金莺有关,真的。
When I looked up and saw my dad in the skybox, I saw him delivering those
Spring Training speeches when I was little. It felt like I was home.
当我抬头看着在包厢中的爸爸,我仿佛又看到以前那个在春训时对大家喊话的爸爸。
我想,这就是家吧。
======
第一次翻译 哪里翻的不好请见谅OAO
会翻译这篇文是因为看到版上大大分享了Cal Ripken Jr.自愿中断纪录的事蹟
又刚好在The Players' Tribute这个网站看到了他本人写的这篇文
所以就分享给大家了
我很欣赏他在最后几段中提到的
勇敢做自己 并且勇于接受挑战
这样的态度不仅仅适用于打球 更适用于做人处事的各种方面
然后要谢谢Jeter创了这个网站让我们更认识球员
也谢谢版友之前分享这个网站的文章 让这个网站能够被更多台湾人知道
作者: jerryklu (鲁凯)   2015-09-22 01:44:00
Just checking 这句话应该是说"只是试探你一下"之类的
作者: earnformoney (可以没钱不能没梗)   2015-09-22 02:04:00
推翻译
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2015-09-22 02:14:00
推!
作者: kenny7998 (UgoKuo)   2015-09-22 02:52:00
推翻译,他的态度真的是很棒
作者: mrkey (距離太遠 思念太近)   2015-09-22 03:23:00
以后大概不会有人连1000场都碰的到了 Rip真是敬业
作者: MrNeverDie (CCR_Zonda)   2015-09-22 06:08:00
所以他度过那场比赛(对Roger)的方法是啥= =
作者: mightymouse (翻堕罗流大师)   2015-09-22 06:38:00
Ripken,近代棒球最伟大球员,没有之一
作者: Biscuits2003 (空太X美咲)   2015-09-22 07:53:00
这篇文为什么没有爆?
作者: Greinke (Greinke)   2015-09-22 08:05:00
推!
作者: eloveb (篮球真是好危险)   2015-09-22 08:57:00
作者: mmchen (艾斯雪雷凯特拉斯)   2015-09-22 09:01:00
作者: MasterAsia   2015-09-22 09:10:00
推!
作者: KAIS   2015-09-22 09:42:00
要连续出赛那么久真的超难,身体跟意志力都必须非常强韧
作者: uranusjr (←這人是超級笨蛋)   2015-09-22 10:10:00
"Lights out" 是词组, 不是没灯光不可能打到球的意思不过整体翻得满通顺的, 惯用语多加强吧可以参考维基百科 http://d.pr/1254X
作者: eon4 (崩星咆哮砲)   2015-09-22 12:29:00
翻成"吓吓你,小子"会不会比较好
作者: MartinEden (G城岁月)   2015-09-22 12:34:00
大推,一直以来最喜欢的球员!!
作者: udm   2015-09-22 13:16:00
推.所以他最后决定终止纪录主动不出赛的原因是什么?有后续吗?
作者: maxspeed150 (听说茉夏分手了)   2015-09-22 13:41:00
原因就是金莺打得烂 他也打得烂 觉得他该把位置让出所以他就自请休息
作者: az755181 (McDowns)   2015-09-22 15:36:00
推~翻译大辛苦了
作者: estceque (台南何守正)   2015-09-22 19:31:00
推翻译
作者: hahabis (HaHaBis)   2015-09-22 22:11:00
我心目中的神, 没有之一我完全无法理解, 为何连续出赛记录会是最容易受伤的SS所创造..除了神之外根本没有其它方法可以解释..
作者: sfater (死胖子)   2015-09-23 16:34:00
朝圣推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com