好文一篇,带人简单回顾了Ichiro的生涯。
不过。。既然欣赏铃木一朗,
是不是应该要用更谨慎的方式去看待他的发言呢?
"我认为韩国和台湾在未来30年内很难战胜日本队"
这段话完全是记者为了制造话题性,断章取义后的句子。
上网google了一下,原文应该是:
ただ胜つだけじゃなく、すごいと思わせたい。
戦った相手が“向こう30年は日本に手は出せないな”
という感じで胜ちたいと思う
简单翻译成中文的话应该是:
并不只是要取得胜利,而是希望对手会觉得日本很强。
希望能够让对手觉得:接下来的30年好像都很难赢过日本啊。
这种感觉去获胜。
(而且这里的对手应该还要算进中国一份吧?
那句韩国跟台湾得那段新闻完全神隐了中国。
然后更可悲的是我们竟然还输给了那个被神隐的国家。。。)
看看这次转队的访谈新闻,
应该很难想像铃木一朗曾经说出如此挑衅的话吧。
虽然是希望Ichiro在生涯能够有机会拿到世界冠军戒指,
只是如果不是在水手拿到的话,还真是令人百感交集啊。。。
不过最重要的是:请再努力个几年达到生涯3000安吧!!
: 日本的国民英雄:
![]()
:
: 相对于其他的日籍选手,铃木一朗传奇的球技以及他的明星风采都让故乡球迷为他而疯狂
: ,他不仅代表日本人在美国职棒扬威,更两度担任日本代表队在世界棒球经典赛的队长,
: 并且率领球队摘下最后的桂冠,这让他在日本人心中具有超凡的地位。
:
: 2006年的第一届棒球经典赛,铃木一朗在这个聚集世界一流棒球员的比赛中成为唯一一位
: 连续八场比赛都敲出安打的球员,并且最终协助日本队战胜强敌古巴队,摘下这项赛事的
: 总冠军,他优异的表现也在赛后获选为明星队的外野手。
:
: 2009年的第二届棒球经典赛,赛前因铃木一朗为了激励全队士气而发表一席:“我认为韩
: 国和台湾在未来30年内很难战胜日本队”的发言,引发喧然大波,韩国队最终在预赛惊险
: 以3-2获得胜利,并且铃木一朗碰巧正是这场比赛中的最后一个出局数,让一朗难掩失望
: 。
:
: 不是冤家不碰头,日韩两队在经过一番厮杀后竟又在冠军战碰了头,这回上演“亚洲内战
: ”的总冠军赛最终由日本获得了最后的胜利;先前因失言而饱受各方压力的铃木一朗在这
: 场输不得的比赛中表现优异。