※ 引述《abc12812 ()》之铭言:
: Yankees relief pitcher Joba Chamberlain dislocates ankle, loses
: life-threatening amount of blood, as status for 2012 season remains unclear
: http://tinyurl.com/7g87fj2
: TAMPA — Joba Chamberlain lost so much blood Thursday when he hurt his ankle
: while playing with his son that there initially was concern for his life, a
: Yankees' source said.
: At the very least, the gruesome open dislocation of Chamberlain's right ankle
: could be career-threatening and probably will preclude Chamberlain from
: pitching for the Yankees this season.
:
作者:
bnsblue (想当你的天空)
2012-03-24 10:08:00有些人就是喜欢比较耸动的文字 没办法
作者:
BMHSEA (Ciao)
2012-03-24 10:26:00these days 的意思是 现代
作者: songga0909 (Ryan) 2012-03-24 11:09:00
还差真多= =
作者: d9730090 (阿酿) 2012-03-24 11:32:00
习惯就好 呵呵
作者:
seto (华映新任工程师)
2012-03-24 12:44:00a兄看文章抓战点 功力高深
作者:
eon4 (崩星咆哮砲)
2012-03-24 12:57:00某a不意外
作者: joe0726 2012-03-24 14:27:00
abc不意外啊 不过至少证明了他没被盗帐号 可喜可贺XD
作者:
gorhow (☑一日牛迷)
2012-03-24 14:50:00某人反串过头 -.-
作者:
CGary (下雨天也挺浪漫的)
2012-03-24 15:19:00我看这句话的意思是讲截肢在现代不太可能...但没涵盖到
作者:
CGary (下雨天也挺浪漫的)
2012-03-24 15:20:00career-threatening injury, 依然是很严重的伤, 只是这年头有很好的抗生素,不太可能会截肢了。
作者:
KillLakers (杀了他们 Yeah! Ya-ha!)
2012-03-24 15:28:00我比较好奇原文为啥这句要放最后吓大家 XDDDDDDDDDD
作者:
Valter (V)
2012-03-24 15:40:00因为原文也是在倒数第二句才提到可能感染导致截肢这件事啊
作者: lolity 2012-03-25 07:37:00
abc乱翻译、引战早就见怪不怪了