[情报] 王建民因跌倒离场(华盛顿邮报)

楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:29:03
谢谢各位的建议,因为本人还没试过翻译整篇的文章,所以有很多错误。
再次感谢位给的建议,谢谢。
若还有误请指正,谢谢。
作者: wjtseng   2012-03-16 04:32:00
awkward fall这样翻不对吧..就只是不正常的跌倒
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:35:00
谢谢指正,立即修改
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:41:00
感谢分享!
作者: bearbilson   2012-03-16 04:41:00
让Lannan(两度开幕战25人名单)无法确定进入先发轮值圈
作者: silverylibra (忙碌的生活)   2012-03-16 04:41:00
twice the Nationals' opening day roster
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:41:00
我想到一个字,用它应该会比较好。
作者: silverylibra (忙碌的生活)   2012-03-16 04:42:00
连两年在开季25人名单吧
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:44:00
那一句的意思应该是: 国民签下 EJ 及交易 GG 使得Lannan
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:45:00
两次都只能在场外观战
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:47:00
我是认为是 使得蓝南两次无法进入先发轮值
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:49:00
不知道 两次 opening day roster 指的是什么意思?...
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:50:00
是一次主场一次客场吗?
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:51:00
我也不太清楚 我只知道opening day roster指的是先发名单
作者: mongdream (我想用 WinPcap 分解质数)   2012-03-16 04:55:00
啊... 没错! 你是对的!.... 感谢
作者: bearbilson   2012-03-16 04:57:00
两度开季25人名单是指有两年,但我查BR的gamelog,
作者: bearbilson   2012-03-16 04:58:00
Lannan在09~11这三年似乎都在开季25人名单
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 04:59:00
所以我是真的搞不懂这句的意思
作者: kccc418 (大头)   2012-03-16 05:03:00
那句话是指两度(09,10)的开幕战先发投手吧
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 05:06:00
我觉得 twice the Nationals’ opening day roster这句是修饰蓝南
作者: kccc418 (大头)   2012-03-16 05:08:00
让蓝南这位两度的开幕战投手,无法进入先发轮值
作者: BMHSEA (Ciao)   2012-03-16 05:12:00
kccc说对了
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 05:13:00
我估狗了一下 opening day roster指的其实是开幕战投手原来我从一开始就搞错了 哈...
作者: kccc418 (大头)   2012-03-16 05:24:00
改成这样错更多啦!!
楼主: MSKIRA (路人甲)   2012-03-16 05:37:00
那应该怎么改 再给我些建议吧 先说声谢谢
作者: kccc418 (大头)   2012-03-16 05:39:00
没有外界认为这几个字,然后国民也不是放弃雷南,只是去年签下那两个人,使他无法进入本季的先发轮值而已
作者: bearbilson   2012-03-16 06:04:00
“但因为国民获得Jackson和Gonzalez,使曾经两度担任开幕战先发投手的Lannan仍无法确定挤入先发轮值。”
作者: bearbilson   2012-03-16 06:05:00
开幕战先发投手不是opening day starter吗?翻成两度先发投手的确符合事实,但我以为opening day roster是指开幕25人名单?或是原文有错?
作者: charlie01   2012-03-16 06:06:00
上两位是正确的 没有"外界认为" 这两位早就已经签了因为签了实力和定位上笃定是前几号的这两位
作者: charlie01   2012-03-16 06:07:00
所以使得Lannan "outside looking in""只能暂时在轮值圈外观望" 而不是第一位推文板友说的
作者: charlie01   2012-03-16 06:08:00
"只能在场外观战"至于roster和starter我也认为是笔误的原故
作者: charlie01   2012-03-16 06:09:00
另外"suffered an injury"就是直接指受伤的意思
作者: charlie01   2012-03-16 06:10:00
中文直观理解大概可以很粗糙的想成"承受了个伤势"而不要把suffer在单字上的单独解释合成"因伤受苦"
作者: charlie01   2012-03-16 06:11:00
"因为怕有人受伤而要增加深度" 而不是"因为怕投手受苦
作者: charlie01   2012-03-16 06:12:00
而要增加深度" 这样前后文以及逻辑上会更为合理 :)
作者: giunrz (一条鲁蛇)   2012-03-16 11:00:00
有翻有推
作者: polo7552 (0.0)   2012-03-16 11:32:00
感谢原po
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:32:00
国民一直有意交易Lannan,即便他没办法进先发投手轮值
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:33:00
国民也没有要把他移进牛棚,因此写他没办法进开幕25人名单
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:34:00
是非常合理,因此那段话的大意就是:由于签下了E-JAX跟GIO
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:35:00
将使得两度在开幕25人名单内的Lannan只能在场边观战
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:38:00
on the outside looking就随便大家翻了,反正就是被屏除在
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 12:39:00
开幕25人名单外的意思。
作者: charlie01   2012-03-16 12:53:00
唔 但楼上所说还有个问题 那就是他真的不只"twice"开幕25人名单啊...而且就真的是"twice"开幕战先发
作者: charlie01   2012-03-16 12:55:00
加上美式报导文章中常用的对比衬托手法 我还是觉得说他"曾经是第一王牌现在却只能在旁边看"的可能性更大一些..
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 13:07:00
翻译著重语意...次数错了就错了,记错是很平常的事
作者: ca1123 (It ain't over)   2012-03-16 13:09:00
作者是要强调25人名单内没有他的位置,反而你们一直讨论开幕战先发投手...并不是原文的意思...
作者: transformer8 (金刚变形)   2012-03-16 15:25:00
国民的医疗团队 感觉不太好= =
作者: transformer8 (金刚变形)   2012-03-16 15:26:00
王的伤拖了好久
作者: vanBomme17 (范)   2012-03-16 15:31:00
王的伤那时后本来就比较严重不是吗= =
作者: PlayStation3 (超级喜欢于小文)   2012-03-16 15:36:00
Webb到现在都还没复出,同样伤势的山大王还没回来
作者: PlayStation3 (超级喜欢于小文)   2012-03-16 15:37:00
葛格这个算很久嘛?
作者: brighton16 (Alliz well)   2012-03-16 16:39:00
肩膀手术完还能回到MLB投球已经算祖上有保佑了
作者: globekjller (123)   2012-03-16 17:21:00
国民队真惨...今年是第三年签Wang了....前前后后投资了1000万美元以上 却还是....
作者: newstarisme (Say it's forever)   2012-03-16 17:26:00
后悔也来不及了
作者: VaROne (One)   2012-03-16 22:46:00
on the outside looking 翻成在旁边观看比较贴切,把去年
作者: VaROne (One)   2012-03-16 22:49:00
拿到10胜,吃掉近2百局的工作马放到小联盟,不像Rizzo作风
作者: redstone (REDSTONE)   2012-03-16 23:00:00
用“观看”或“场边观战”来翻是直译"looking (in)"
作者: redstone (REDSTONE)   2012-03-16 23:01:00
on the outside looking in 基本上就是说他不在里面
作者: redstone (REDSTONE)   2012-03-16 23:02:00
其实不用那么执著于一个字一个字的翻,一定要翻出“看”
作者: redstone (REDSTONE)   2012-03-16 23:04:00
ca1123说的,开幕25人名单没有他的位置,就是那句的意思
作者: Westmoreland (Westy)   2012-03-16 23:21:00
Lannan 根本无法放到小联盟不是吗...除非本人愿意
作者: Westmoreland (Westy)   2012-03-16 23:22:00
立刻成为 FA 和下放小联盟,应该没人会选后者
作者: Westmoreland (Westy)   2012-03-16 23:44:00
查了一下 Lannan 还有 option 可用...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com