楼主:
uranusjr (â†é€™äººæ˜¯è¶…級笨蛋)
2011-05-16 15:54:23应邀请来帮忙一下...
其实我个人不太赞成在这里“练英文”就是了, MLB 板也算是个大板
要用翻译新闻练当然可以, 但在大板直接丢出来就太不负责任
在有人想到要帮你订正之前, 有多少人可能因为你的错误接受到有问题的资讯?
而且有能力帮忙的板友又凭什么要帮你检查呢?
看新闻学英文阅读是正确的方式, 这没有问题
但这里真的不是验证你自己是否正确吸收的途径
只是滥用这里的人对你的信任和善意而已
让与你熟识的人帮忙会是最好的方法
如果真的不行, 至少贡献一些小板的讨论会比较有意义
而且在讨论众比较侷限的状况下, 有人愿意帮你的可能性也会更高
另外如果你希望有人回文改正, 那么文章排版要特别注意在右边留点 padding
不然一回文之后整个排版都会乱掉, 也会降低别人回应的意愿
这真的很多人都没想清楚, 拜托不要把一行塞满到这么右边好吗
※ 引述《poplc ()》之铭言:
: Jorge Posada removes self from lineup
: By Andrew Marchand
: NEW YORK
作者:
DannyLi (Danny)
2011-05-16 15:59:00专业推!!
作者:
nbahoop (我难过的是...)
2011-05-16 16:00:00推u大!!!
作者:
searoar (æš—å‘大豆)
2011-05-16 16:02:00中文的你还是可以泛指一般状况啊
作者:
dewking (OHMYGOD)
2011-05-16 16:07:00推..至少意思要翻对..
作者: RookieRun 2011-05-16 16:26:00
推你的时间:)
作者:
omnihil (缩写点不是分隔点)
2011-05-16 16:53:00呵呵呵,可是大部分的人都觉得“肯翻就不错了”,你说人家
作者:
omnihil (缩写点不是分隔点)
2011-05-16 16:54:00不好,自己来翻啊!” 所以ptt是练英文的好地方啊!
作者:
kee32 (终于毕业了)
2011-05-16 17:02:00推大好人
作者: mdfh (您真内行) 2011-05-16 17:04:00
前几年有个网站“不然你来翻阿”还有在运作吗?
作者: foever 2011-05-16 17:14:00
推推
我记得之前有板友开过一间共同翻译外电网站 还活者吗
作者:
A2P169 (吃的苦中苦)
2011-05-16 17:29:00再补
dialect* just a small typo :)
作者:
final01 (牛顿运动定律)
2011-05-16 17:42:00以后要翻译需附上托福成绩~以供版有参考真实性
托福100分以上、多益900以上、全民英检高级......之类的
作者:
k33536 (是什么?)
2011-05-16 18:07:00在某板PO这个会被念"连这里都在战英文?有没有搞错啊"
作者:
tsailaw (发菜?)
2011-05-16 18:31:00国中不是学测~是基测吧?
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2011-05-16 18:39:00推
数学也可以请教我 因为我基测数学也满级呢^______^
我本来想说可以release source code出来 但是好像上次
英数满级分有什么了不起?每天讲的国文有人满级分吗?
作者:
andy880036s (築牆是一種態度)
2011-05-16 19:58:00基测哪有满"级"...这种说法?????= =
作者:
fifth 2011-05-16 20:08:00有人免费改英文 鼓励poplc继续翻
作者:
majohn (喔)
2011-05-16 20:37:00推一个
作者: wen8499 (orange) 2011-05-16 21:31:00
最讨厌自己不翻译又喜欢批评的人.
作者: wen8499 (orange) 2011-05-16 21:32:00
棒球文章翻译真的会有人把它当成教科书吗?
作者:
rayven (掷筊才是真正云端运算)
2011-05-16 21:34:00推订正
作者:
newest (C'est la vie~)
2011-05-16 21:36:00!!
作者:
MarcLin (soybean)
2011-05-16 21:39:00这是一个很奇怪的现象,看得出来p板友翻得不太好的人,都是不需要看翻译文的人,请他提升翻译品质却被反击,其实p板友翻得再不好,对这群人也没差阿,反而是有可能接收
作者:
MarcLin (soybean)
2011-05-16 21:40:00到错误讯息的版众群起相挺XD
作者:
MarcLin (soybean)
2011-05-16 21:42:00另外,一些乱翻外电的台湾记者会被干谯,但其实也跟p板友
作者:
VaROne (One)
2011-05-16 21:43:00uranusjr 没说错阿! 总不能只顾翻译不顾品质
作者:
MarcLin (soybean)
2011-05-16 21:43:00是做一样的事情,可是回应却是两样情XD
作者: joe0726 2011-05-16 21:45:00
原po与楼上 GJ
作者: visit 2011-05-16 22:05:00
翻的不太好耶
作者:
ohb (好胜的命运是失落)
2011-05-16 22:22:00v大 等你指正囉:)
作者: RookieRun 2011-05-16 22:46:00
MarcLin看到事情的核心了:)
作者:
Sechslee (ï½·ï¾€â”â”(゚∀゚)â”â”!!)
2011-05-16 23:05:00MarcLin中肯
作者:
fishtom (汤姆)
2011-05-16 23:18:00m大中肯
我觉得u大出发点是没错,可是口气稍嫌冲了点,与其陷入
作者:
ninini ( )
2011-05-16 23:48:00记者get paid, offer shit
作者: raiz (心胜于物) 2011-05-17 00:22:00
会战还不是口气问题
作者: Ruri (星野琉璃) 2011-05-17 00:32:00
所以是要战口气吗?能被指正其实是赚到,别人大可让你在其他地方闹笑话的
作者:
rex9999 (雷哥司)
2011-05-17 00:52:00理直气壮
作者:
fetoyeh (小叶)
2011-05-17 01:42:00没拿钱帮你改作业还要被骂口气不好 这只有网络上才会发生
作者:
eon4 (崩星咆哮砲)
2011-05-17 07:42:00推这文,没有一定程度又翻译的这么口语化真的让人觉得很怪
作者:
AhUtopian (It's my Life)
2011-05-17 13:21:00多少人有看到第一句话 原PO请他来帮忙的!!
作者: dapei842110 (比赛是从两人出局开始) 2011-05-17 15:20:00
又来了 最后一定又被说口气不好