楼主:
yniori (伟恩咖肥)
2021-04-01 19:10:50如题
这次翻译蛮有意思的点
日版繁中都是操龙 操竜
但简中版却是御龙
WHY~
简中地区不能用操龙的理由是啥?
是因为御龙比较文言好听嘛?
还是操龙有什么不可告人的意思呢?
闲聊闲聊~
作者:
NKB285 (说书人)
2021-04-01 19:13:00偷偷顺一下 那是操虫棍 还是御虫棍 问
作者: none049 (没有人) 2021-04-01 19:15:00
不会,因为跟龙相比,虫在那边是贬义用词
应该是因为"操"的关系吧...龙代表中国~你妈小日本"操"龙484乳滑?<-大guy4这样
作者: gn0111 (Pula) 2021-04-01 19:52:00
不可说的字
作者:
suifong (小火柴)
2021-04-01 19:53:00不想肏龙
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-01 20:14:00自己幻想的吧 自己画一个靶自爽XD
未审先改啦 中国的公司都知道什么都要小心等到被审到炎上他们就直接掰了不如一开始就直接画好线
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2021-04-01 20:27:00牠们的操就这边的干啊,播主一整天在那边干干干的是想被ban喔
卡普空自我审查已经被训练得很好了 看看rebio3 sf2重制
作者: rexcool (ZHEN) 2021-04-01 20:51:00
御龙比较好听耶
语言审核很可笑 但我真的觉得也没必要为了证明自己多自由用"操龙" 我是觉得没到很好听
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-01 21:23:00中国那边常把操当脏话骂 像我们骂干一样
大概就像有个翻译过来刚好是 干龙 久了也习惯 但就会有一点觉得 ㄟ??的感觉
作者:
yang421 (平凡就是不平凡)
2021-04-01 21:37:00如果是操纵龙那为什么不叫纵龙硬要用比较不好听的操龙?
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-01 21:41:00就两边习惯的意思不一样,你不能用繁体中文的语感去想
作者:
georgeyan2 (是慎平ä¸æ˜¯ç”šå¹³)
2021-04-01 22:05:00操龙是不好听在哪边?还纵龙 你有没有读过国小中文 纵的意思是放松,放纵操纵二字ㄧ收一放都不知道?
操龙对应操虫啊 有什么问题 会觉得有问题的是支语已经内化了的人吧 不然操在台湾更常被当作操练的意思吧
作者:
georgeyan2 (是慎平ä¸æ˜¯ç”šå¹³)
2021-04-01 22:20:00操本身意象上就是用手控制,掌握 又直觉和操线有关语感语境美到发泡,御龙这边只会想到汽车
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-01 22:23:00原PO问的是简中又不是繁中,你们一直讲繁中的用法只是搞错题目而已啊*用繁中的用法去想。操龙在简中就没那么好听,简中当然不会优先使用,然后简中习惯上也的确比较爱御这种字
作者:
BaDoYao (草泥羊)
2021-04-01 22:39:00我想操白虎
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-01 22:47:00没有不对啊,说的是简中的操龙比较不好听又不是繁中的不要把简中跟繁中当成同一种语言好不好XD
推文不就好几个说操不好听的,还有说为了证明多自由硬要用操的我说的是推文,不是原po,简中不用操是可以理解的
作者:
falcon (falken)
2021-04-02 00:33:00操字本身没问题,但普通话发音,操是肏的谐音。台湾爱用的干字也是,台语干字其实是奸的谐音转写。字义原本就不是那个意思,因为发音的关系被妖魔化
作者: Yuririn 2021-04-02 01:04:00
倒是想问为啥要介意简中版用字 是有谁会用简中玩?
作者:
haniper (harold11)
2021-04-02 03:00:00共产党不信神,当然不能叫”神”火村
作者:
aljinn (Smokeless Fire)
2021-04-02 03:42:00这次翻译有很多词直接挪用日语汉字 即便根本不是中文也有挪用后又改造的四不像 例如祸群变群祸 息吹变吐息不过根据经验 玩家/市场不仅不介意 甚至有人觉得这样才好
作者: Jay0924 2021-04-02 07:39:00
帅
作者: a22880897 2021-04-02 08:41:00
叫控龙好了 打着打着就想吃控肉饭
作者:
longya (嗯)
2021-04-02 09:30:00就当地用字觉得不好听就会改阿,世界还不是为了部分白痴把烂辉改绚辉
作者:
Csongs (西歌)
2021-04-02 09:38:00原来XDD
作者:
Hua0722 (引æ¸æ®ºè±¡å¶)
2021-04-02 11:27:00不信神信毛信习信党,那用毛火村、习火村、党火村(误
作者: doomlkk (帝王稚) 2021-04-02 12:17:00
他国事务
作者: PureUtopian 2021-04-02 14:14:00
改很多吧不只操龙,村庄名称、邮差名字,一大堆都不一样
作者:
zseineo (Zany)
2021-04-02 14:18:00那其实不叫改只是翻译不一样
作者:
uclala (Noon.F.F.)
2021-04-02 15:56:00简繁中文化翻译完全切割,没什么改不改日文homura汉字就是炎而已,环境生物方面翻译也差很多q不过有些繁中的翻译也是蛮微妙代不出原意或出典
作者:
donflower (donflower)
2021-04-03 08:08:00支语警察怎么还没出来扫地
对岸的文本似乎不能存在外国语,连日文汉字可能都无法接受,但是台湾的ACG文化对日文汉字接受度高,只要汉字表面读起来也算通顺基本上都是沿用。
日文的汉词有时反而是大唐时的用词,现在北京和国民党用的中文反而是北胡外来民族学出来的。
作者: f1731025 2021-04-07 17:17:00
民族差异 文化差异 干你娘发音外国不见得是骂人